诗篇 122
Chinese New Version (Simplified)
为耶路撒冷祈求平安
大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
122 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,
我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 耶路撒冷啊!
我们的脚正站在你的门内。
3 耶路撒冷被建造,
好象一座结构完整的城巿。
4 众支派,就是耶和华的支派,
都上那里去;
照着以色列的定例,
称颂耶和华的名。
5 因为在那里设有审判的宝座,
就是大卫家的宝座。
6 你们要为耶路撒冷求平安,说:
“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
7 愿你的城墙内有平安,
愿你的宫殿中有安稳。”
8 为了我的兄弟和朋友的缘故,
我要说:“愿你中间有平安。”
9 为了耶和华我们 神的殿的缘故,
我要为你求福乐。
Psalm 122
New International Reader's Version
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord. A psalm of David.
122 I was very glad when they said to me,
“Let us go up to the house of the Lord.”
2 Jerusalem, our feet are standing
inside your gates.
3 Jerusalem is built like a city
where everything is close together.
4 The tribes of the Lord go there to praise his name.
They do it in keeping with the law he gave to Israel.
5 The thrones of the family line of David are there.
That’s where the people are judged.
6 Pray for the peace of Jerusalem. Say,
“May those who love you be secure.
7 May there be peace inside your walls.
May your people be kept safe.”
8 I’m concerned for my family and friends.
So I say to Jerusalem, “May you enjoy peace.”
9 I’m concerned about the house of the Lord our God.
So I pray that things will go well with Jerusalem.
Psalm 122
Holman Christian Standard Bible
Psalm 122
A Prayer for Jerusalem
A Davidic song of ascents.
1 I rejoiced with those who said to me,
“Let us go to the house of the Lord.”(A)
2 Our feet are standing
within your gates, Jerusalem(B)—
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
