Add parallel Print Page Options

 神是我的荫庇与保护

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

121 我要向群山举目,

我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

我的帮助是从

造天地的耶和华而来。

他必不使你的脚滑倒;

保护你的必不打盹。

看哪!保护以色列的,

必不打盹,也不睡觉。

保护你的是耶和华,

耶和华在你的右边荫庇你。

白天太阳必不伤你,

夜里月亮必不害你。

耶和华要保护你脱离一切灾祸,

他要保护你的性命。

你出你入,耶和华要保护你,

从现在直到永远。

Psalm 121

Ein Wallfahrtslied.

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen:
Woher kommt mir Hilfe?

Meine Hilfe kommt von dem Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat!

Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen,
und der dich behütet, schläft nicht.

Siehe, der Hüter Israels
schläft noch schlummert nicht.

Der Herr behütet dich;
der Herr ist dein Schatten zu deiner rechten Hand,

dass dich am Tag die Sonne nicht steche,
noch der Mond bei Nacht.

Der Herr behüte dich vor allem Übel,[a]
er behüte deine Seele;

der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang
von nun an bis in Ewigkeit.

Footnotes

  1. (121,7) od. Der Herr wird dich vor allem Übel behüten ...
'詩 篇 121 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

上帝是我的保护者

上圣殿朝圣之诗。

121 我举目观看群山,
我的帮助从哪里来?
我的帮助来自创造天地的耶和华。
祂必不让你滑倒,
保护你的不会打盹。
保护以色列的不打盹也不睡觉。
耶和华保护你,
在你身边荫庇你。
白天太阳不会伤你,
夜间月亮不会害你。
耶和华必使你免受灾害,
保护你的性命。
不论你出或入,
耶和华都会保护你,从现在直到永远。