上帝是我的保护者

上圣殿朝圣之诗。

121 我举目观看群山,
我的帮助从哪里来?
我的帮助来自创造天地的耶和华。
祂必不让你滑倒,
保护你的不会打盹。
保护以色列的不打盹也不睡觉。
耶和华保护你,
在你身边荫庇你。
白天太阳不会伤你,
夜间月亮不会害你。
耶和华必使你免受灾害,
保护你的性命。
不论你出或入,
耶和华都会保护你,从现在直到永远。

上帝是我的保護者

上聖殿朝聖之詩。

121 我舉目觀看群山,
我的幫助從哪裡來?
我的幫助來自創造天地的耶和華。
祂必不讓你滑倒,
保護你的不會打盹。
保護以色列的不打盹也不睡覺。
耶和華保護你,
在你身邊蔭庇你。
白天太陽不會傷你,
夜間月亮不會害你。
耶和華必使你免受災害,
保護你的性命。
不論你出或入,
耶和華都會保護你,從現在直到永遠。

Psalmul 121

O cântare a treptelor

Îmi ridic ochii spre munţi…
De unde-mi va veni ajutorul?
Ajutorul(A) îmi vine de la Domnul,
care a făcut cerurile şi pământul.
Da, El nu(B) va îngădui să ţi se clatine piciorul;
Cel ce te păzeşte nu(C) va dormita.
Iată că nu dormitează, nici nu doarme
Cel ce păzeşte pe Israel.
Domnul este Păzitorul tău,
Domnul este umbra(D) ta pe mâna ta cea(E) dreaptă.
De aceea nu te va bate soarele(F) ziua,
nici luna noaptea.
Domnul te va păzi(G) de orice rău,
îţi va păzi sufletul.
Domnul te va păzi(H) la plecare şi la venire,
de acum şi până în veac.

'詩篇 121 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Traditional).