Add parallel Print Page Options
'诗篇 121 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

 神是我的蔭庇與保護

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

121 我要向群山舉目,

我的幫助從哪裡來呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

我的幫助是從

造天地的耶和華而來。

他必不使你的腳滑倒;

保護你的必不打盹。

看哪!保護以色列的,

必不打盹,也不睡覺。

保護你的是耶和華,

耶和華在你的右邊蔭庇你。

白天太陽必不傷你,

夜裡月亮必不害你。

耶和華要保護你脫離一切災禍,

他要保護你的性命。

你出你入,耶和華要保護你,

從現在直到永遠。

121 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.

He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَل.

121 أرفَعُ عَينَيَّ نَحْوَ الجِبَالِ،
لَكِنْ مِنْ أيْنَ سَيَأْتِي عَونِي؟
يَأْتِي عَونِي مِنْ عِندِ اللهِ
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاءَ وَالأرْضَ.
لَنْ يَتْرُكَكَ لِتَسْقُطَ،
وَحَارِسُكُ لَا يَنَامُ.
حَامِي إسْرَائِيلَ،
لَا يَنْعَسُ وَلَا يَنَامُ أبَدًا!
اللهُ هُوَ الَّذِي يَحْرُسُكَ!
حَامِيكَ هُوَ،
وَاقِفٌ عَنْ يَمِينِكَ.
فَلَا الشَّمْسُ تُؤذِيكَ نَهَارًا،
وَلَا القَمَرُ يَضُرُّكَ لَيْلًا.
يَحْمِيكَ اللهُ مِنْ كُلِّ شَرٍّ،
وَيَحْفَظُ حَيَاتَكَ.
فِي كُلِّ مَا تَفْعَلُهُ
سَيَسْهَرُ اللهُ عَلَيْكَ،
مِنَ الآنَ وَإلَى الأبَدِ.