Print Page Options

祈求 神拯救脫離詭詐的人

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

120 我在急難中呼求耶和華,

他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇,

救我脫離詭詐的舌頭。

詭詐的舌頭啊!他要給你甚麼呢?

他要加給你甚麼呢?

就是勇士的利箭,

和羅騰木燒的炭火。

我寄居在米設,

住在基達的帳棚中,有禍了。

我和恨惡和平的人,

同住得太久。

我希望有和平,

但我一說話,他們就要爭戰。

'詩 篇 120 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Psalm 120[a]

Prayer of a Returned Exile

A song of ascents.[b]

The Lord answered me
    when I called in my distress:(A)
Lord, deliver my soul from lying lips,
    from a treacherous tongue.(B)

What will he inflict on you,
    O treacherous tongue,
    and what more besides?[c]
A warrior’s arrows
    sharpened with coals of brush wood![d](C)

[e]Alas, I am a foreigner in Meshech,
    I live among the tents of Kedar!
Too long do I live
    among those who hate peace.
When I speak of peace,
    they are for war.(D)

Footnotes

  1. Psalm 120 A thanksgiving, reporting divine rescue (Ps 120:1) yet with fervent prayer for further protection against lying attackers (Ps 120:2–4). The psalmist is acutely conscious of living away from God’s own land where divine peace prevails (Ps 120:5–7).
  2. 120:1 A song of ascents: Ps 120–134 all begin with this superscription. Most probably these fifteen Psalms once formed a collection of Psalms sung when pilgrims went to Jerusalem, since one “ascended” to Jerusalem (1 Kgs 12:28; Ps 24:3; 122:4; Lk 2:42) or to the house of God or to an altar (1 Kgs 12:33; 2 Kgs 23:2; Ps 24:3). Less probable is the explanation that these Psalms were sung by the exiles when they “ascended” to Jerusalem from Babylonia (cf. Ezr 7:9). The idea, found in the Mishnah, that the fifteen steps on which the Levites sang corresponded to these fifteen Psalms (Middot 2:5) must underlie the Vulgate translation canticum graduum, “song of the steps” or “gradual song.”
  3. 120:3 More besides: a common curse formula in Hebrew was “May the Lord do such and such evils to you [the evils being specified], and add still more to them,” cf. 1 Sm 3:17; 14:44; 25:22. Here the psalmist is at a loss for a suitable malediction.
  4. 120:4 Coals of brush wood: coals made from the stalk of the broom plant burn with intense heat. The psalmist thinks of lighted coals cast at his enemies.
  5. 120:5 Meshech was in the far north (Gn 10:2) and Kedar was a tribe of the north Arabian desert (Gn 25:13). The psalmist may be thinking generally of all aliens living among inhospitable peoples.

Psalm 120

A song of ascents.

I call on the Lord(A) in my distress,(B)
    and he answers me.
Save me, Lord,
    from lying lips(C)
    and from deceitful tongues.(D)

What will he do to you,
    and what more besides,
    you deceitful tongue?
He will punish you with a warrior’s sharp arrows,(E)
    with burning coals of the broom bush.

Woe to me that I dwell in Meshek,
    that I live among the tents of Kedar!(F)
Too long have I lived
    among those who hate peace.
I am for peace;
    but when I speak, they are for war.

120 Een bedevaartslied.

Toen ik in nood zat,
riep ik naar de Here
en Hij gaf mij antwoord.
Here,
neem mij in bescherming tegen de leugenaars!
Leugenaars,
wat denkt u van Hem te kunnen verwachten?
Pijlen van een scherpschutter
en brandend hout van de bremstruik.
Dat doet pijn.
Ik vind het zo erg
dat ik in een onbekend land moet verblijven
en moet wonen bij een ver en vreemd volk.
Ik woon al veel te lang tussen deze mensen
die zelfs vrede haten.
Zelf ben ik altijd op vrede uit,
maar als ik daarover spreek,
worden zij opstandig en willen zij vechten.