Add parallel Print Page Options

祈求 神拯救脫離詭詐的人

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

120 我在急難中呼求耶和華,

他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇,

救我脫離詭詐的舌頭。

詭詐的舌頭啊!他要給你甚麼呢?

他要加給你甚麼呢?

就是勇士的利箭,

和羅騰木燒的炭火。

我寄居在米設,

住在基達的帳棚中,有禍了。

我和恨惡和平的人,

同住得太久。

我希望有和平,

但我一說話,他們就要爭戰。

A Cry for Truth and Peace

A song of ascents.

120 In my distress I called to the Lord,
and he answered me.(A)
Lord, rescue me from lying lips
and a deceitful tongue.’(B)

What will he give you,
and what will he do to you,
you deceitful tongue?(C)
A warrior’s sharp arrows
with burning charcoal![a](D)

What misery that I have stayed in Meshech,[b](E)
that I have lived among the tents of Kedar![c](F)
I have dwelt too long
with those who hate peace.(G)
I am for peace; but when I speak,
they are for war.(H)

Footnotes

  1. 120:4 Lit with coals of the broom bush
  2. 120:5 = a people far to the north of Palestine
  3. 120:5 = a nomadic people of the desert to the southeast

Psalm 120

A song of ascents.

I call on the Lord(A) in my distress,(B)
    and he answers me.
Save me, Lord,
    from lying lips(C)
    and from deceitful tongues.(D)

What will he do to you,
    and what more besides,
    you deceitful tongue?
He will punish you with a warrior’s sharp arrows,(E)
    with burning coals of the broom bush.

Woe to me that I dwell in Meshek,
    that I live among the tents of Kedar!(F)
Too long have I lived
    among those who hate peace.
I am for peace;
    but when I speak, they are for war.