Add parallel Print Page Options

祈求 神拯救脱离诡诈的人

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

120 我在急难中呼求耶和华,

他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇,

救我脱离诡诈的舌头。

诡诈的舌头啊!他要给你甚么呢?

他要加给你甚么呢?

就是勇士的利箭,

和罗腾木烧的炭火。

我寄居在米设,

住在基达的帐棚中,有祸了。

我和恨恶和平的人,

同住得太久。

我希望有和平,

但我一说话,他们就要争战。

Psalm 120

Ein Wallfahrtslied.[a]

Ich rief zum Herrn in meiner Not,
und er erhörte mich.

Herr, rette meine Seele
von den Lügenmäulern,[b]
von den falschen Zungen!

Was wird Er dir geben
und was dir hinzufügen,
du falsche Zunge?

Geschärfte Kriegerpfeile
und glühendes Ginsterholz!

Weh mir, dass ich ein Fremdling bin in Mesech,
dass ich wohne bei den Zelten Kedars![c]

Lange genug[d] hat meine Seele gewohnt
bei denen, die den Frieden hassen!

Ich bin für den Frieden;
doch wenn ich rede,
so sind sie für den Krieg.

Footnotes

  1. (120,1) Andere Übersetzung: Ein Lied für die Hinaufzüge (nach Jerusalem) / Ein Stufenlied. Die 15 Psalmen 120-134 heißen alle »Wallfahrtslieder«. Sie wurden auf den Reisen zum Tempel in Jerusalem von den Festpilgern gesungen.
  2. (120,2) od. vor der Lippe des Betruges / der Irreführung.
  3. (120,5) Mesech war ein wildes japhetitisches Volk, das in Kleinasien lebte (vgl. 1Mo 10,2); Kedar war ein Nachkomme Ismaels und steht für umherstreifende Araber im Süden Israels (vgl. 1Mo 25,13).
  4. (120,6) Andere Übersetzung: Zu lange.