Add parallel Print Page Options

祈求 神拯救脱离诡诈的人

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

120 我在急难中呼求耶和华,

他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇,

救我脱离诡诈的舌头。

诡诈的舌头啊!他要给你甚么呢?

他要加给你甚么呢?

就是勇士的利箭,

和罗腾木烧的炭火。

我寄居在米设,

住在基达的帐棚中,有祸了。

我和恨恶和平的人,

同住得太久。

我希望有和平,

但我一说话,他们就要争战。

A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.

120 I call out to the Lord when I’m in trouble,
    and he answers me.
Lord, save me from people whose lips tell lies.
    Save me from people whose tongues don’t tell the truth.

What will the Lord do to you, you lying tongue?
    And what more will he do?
He will punish you with the sharp arrows of a soldier.
    He will punish you with burning coals from a desert bush.

How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshek!
    How terrible to live in the tents of the people of Kedar!
I have lived too long
    among those who hate peace.
I want peace.
    But when I speak, they want war.

Délivre-moi !

120 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses,
des langues mensongères !

Que te donnera l’Eternel ?
Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?
Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps ╵j’ai habité
parmi des gens ╵qui détestent la paix.
Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Footnotes

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.