Add parallel Print Page Options

上行(或译登阶,下同)之诗。

求主恩助

120 我在急难中求告耶和华,
    他就应允我。
耶和华啊,求你救我脱离
    说谎的嘴唇和诡诈的舌头!

诡诈的舌头啊,他会给你什么呢?
    会加给你什么呢?
就是勇士的利箭、
    罗腾木[a]的炭火。

祸哉!我寄居在米设
    住在基达帐棚之中。
我与那恨恶和平的人
    许久同住。
我愿和平,
    当我发言,他们却要战争。

Footnotes

  1. 120.4 “罗腾木”为小树名,松类。

祈求上帝帮助

上圣殿朝圣之诗。

120 我在患难中向耶和华祷告,
祂就应允了我。
耶和华啊,
求你救我远离虚谎诡诈之徒。
诡诈之徒啊!
你会受到怎样的惩罚呢?
你会有什么下场呢?
等待你的是勇士的利箭和炙热的炭火。
我寄居在米设和基达的人当中有祸了!
我住在憎恶和平的人当中太久了。
我爱和平,
但我倡导和平的时候,
他们却要战争。

Salmo 120 (119)

Soy persona de paz

120 Cántico de peregrinación.
Clamo al Señor en mi angustia
y él me responde.
Señor, líbrame de los labios mentirosos,
de la lengua embustera.
¿Qué te darán, con qué te pagarán,
lengua embustera?
Con flechas afiladas de guerrero
y brasas ardientes de retama.
¡Ay de mí que he tenido que emigrar a Mésec,
que habito entre las tiendas de Quedar!
Demasiado tiempo he vivido
con quienes odian la paz.
Yo soy persona de paz;
mas si hablo de paz,
ellos quieren la guerra.

Plegaria ante el peligro de la lengua engañosa

Cántico gradual.

120 A Jehová clamé estando en angustia,

Y él me respondió.

Libra mi alma, oh Jehová, del labio mentiroso,

Y de la lengua fraudulenta.

¿Qué te dará, o qué te aprovechará,

Oh lengua engañosa?

Agudas saetas de valiente,

Con brasas de enebro.

¡Ay de mí, que moro en Mesec,

Y habito entre las tiendas de Cedar!

Mucho tiempo ha morado mi alma

Con los que aborrecen la paz.

Yo soy pacífico;

Mas ellos, así que hablo, me hacen guerra.