Add parallel Print Page Options

祈求 神拯救脫離詭詐的人

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

120 我在急難中呼求耶和華,

他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇,

救我脫離詭詐的舌頭。

詭詐的舌頭啊!他要給你甚麼呢?

他要加給你甚麼呢?

就是勇士的利箭,

和羅騰木燒的炭火。

我寄居在米設,

住在基達的帳棚中,有禍了。

我和恨惡和平的人,

同住得太久。

我希望有和平,

但我一說話,他們就要爭戰。

Plea for Relief from Bitter Foes

A Song of Ascents.

120 In (A)my distress I cried to the Lord,
And He heard me.
Deliver my soul, O Lord, from lying lips
And from a deceitful tongue.

What shall be given to you,
Or what shall be done to you,
You false tongue?
Sharp arrows of the [a]warrior,
With coals of the broom tree!

Woe is me, that I dwell in (B)Meshech,
(C)That I dwell among the tents of Kedar!
My soul has dwelt too long
With one who hates peace.
I am for peace;
But when I speak, they are for war.

Footnotes

  1. Psalm 120:4 mighty one

O Yahweh, Deliver My Soul

A Song of [a]Ascents.

120 (A)In my distress I called to Yahweh,
And He answered me.
O Yahweh, deliver my soul from a (B)lying lip,
From a (C)deceitful tongue.
What shall He give to you, and what shall He add to you,
O (D)deceitful tongue?
(E)Sharp arrows of the warrior,
With the burning (F)coals of the broom tree.

Woe is me, for I sojourn in (G)Meshech,
For I dwell among the (H)tents of (I)Kedar!
Too long has my soul had its dwelling
With those who (J)hate peace.
I (K)am for peace, but when I speak,
They are (L)for war.

Footnotes

  1. Psalm 120 Title Ex 34:24; 1 Kin 12:27