祈求上帝幫助

大衛的詩,交給樂長。

12 耶和華啊,求你救我們!
因為世上的敬虔人不見了,
忠信的人在人間消失了。
人人謊話連篇,
花言巧語,口是心非。
願你剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
他們說:「我們必靠舌頭制勝,
嘴唇是我們自己的,
誰管得著我們?」
耶和華說:「我要保護受欺壓的困苦人和哀歎的貧窮人,
使他們如願以償。」
耶和華的應許純全,
就像在爐中煉過七次的銀子。
耶和華啊,你必保護我們,
永遠不容惡人侵害我們。
眾人若抑善揚惡,
惡人必橫行無忌。

For the Chief Musician; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David.

12 Help, Yahweh; for the godly man ceases.
    For the faithful fail from among the children of men.
Everyone lies to his neighbor.
    They speak with flattering lips, and with a double heart.
May Yahweh cut off all flattering lips,
    and the tongue that boasts,
who have said, “With our tongue we will prevail.
    Our lips are our own.
    Who is lord over us?”
“Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy,
    I will now arise,” says Yahweh;
“I will set him in safety from those who malign him.”
Yahweh’s words are flawless words,
    as silver refined in a clay furnace, purified seven times.
You will keep them, Yahweh.
    You will preserve them from this generation forever.
The wicked walk on every side,
    when what is vile is exalted among the sons of men.

12 Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.

The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

Thou shalt keep them, O Lord, thou shalt preserve them from this generation for ever.

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.