Print Page Options

祈求 神保护脱离是非

大卫的诗,交给诗班长,调用“舍明尼”。

12 耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了,

在世人中的信实人也不见了。

他们彼此说谎,

用谄媚的嘴唇说话,口是心非。

愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇,

和说夸大话的舌头。

他们曾说:“我们必能以舌头取胜;

我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”

耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,

我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”

耶和华的言语是纯净的言语,

好象银子在泥炉中炼过,精炼过七次一样。

耶和华啊!求你保守我们,

保护我们(《马索拉文本》,“我们……我们”作“他们……他”;现参照其他抄本及《七十士译本》翻译)永远脱离这世代的人。

恶人到处横行,

邪恶在世人中被高举。

Al Vencedor: sobre Seminit: Salmo de David.

Salva, oh SEÑOR, porque se acabaron los misericordiosos; porque se han acabado los fieles de entre los hijos de los hombres.

Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan.

Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas,

que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor?

Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice el SEÑOR: Yo pondré en salvo al que el impío enlaza.

Las palabras del SEÑOR son palabras limpias, como plata refinada en horno de tierra, colada siete veces.

Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación.

Cercando andan los malos, entre tanto los más viles de los hijos de los hombres son exaltados.

Al director musical. Sobre la octava.[a] Salmo de David.

12 Sálvanos, Señor, que ya no hay gente fiel;
    ya no queda gente sincera en este mundo.
No hacen sino mentirse unos a otros;
    sus labios lisonjeros hablan con doblez.

El Señor cortará todo labio lisonjero
    y toda lengua jactanciosa
que dice: «Venceremos con la lengua;
    en nuestros labios confiamos.
    ¿Quién puede dominarnos?»

Dice el Señor: «Voy ahora a levantarme,
    y pondré a salvo a los oprimidos,
pues al pobre se le oprime,
    y el necesitado se queja».

Las palabras del Señor son puras,
    son como la plata refinada,
    siete veces purificada en el crisol.

Tú, Señor, nos protegerás;
    tú siempre nos defenderás de esta gente,
aun cuando los malvados sigan merodeando,
    y la maldad sea exaltada en este mundo.

Footnotes

  1. 12 Tít. Sobre la octava. Lit. Sobre sheminit.

12 Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.

The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

Thou shalt keep them, O Lord, thou shalt preserve them from this generation for ever.

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

Psalm 12[a]

For the director of music. According to sheminith.[b] A psalm of David.

Help, Lord, for no one is faithful anymore;(A)
    those who are loyal have vanished from the human race.
Everyone lies(B) to their neighbor;
    they flatter with their lips
    but harbor deception in their hearts.(C)

May the Lord silence all flattering lips(D)
    and every boastful tongue—(E)
those who say,
    “By our tongues we will prevail;(F)
    our own lips will defend us—who is lord over us?”

“Because the poor are plundered(G) and the needy groan,(H)
    I will now arise,(I)” says the Lord.
    “I will protect them(J) from those who malign them.”
And the words of the Lord are flawless,(K)
    like silver purified(L) in a crucible,(M)
    like gold[c] refined seven times.

You, Lord, will keep the needy safe(N)
    and will protect us forever from the wicked,(O)
who freely strut(P) about
    when what is vile is honored by the human race.

Footnotes

  1. Psalm 12:1 In Hebrew texts 12:1-8 is numbered 12:2-9.
  2. Psalm 12:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 12:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text earth