祈求上帝帮助

大卫的诗,交给乐长。

12 耶和华啊,求你救我们!
因为世上的敬虔人不见了,
忠信的人在人间消失了。
人人谎话连篇,
花言巧语,口是心非。
愿你铲除一切花言巧语和狂妄自夸的人。
他们说:“我们必靠舌头制胜,
嘴唇是我们自己的,
谁管得着我们?”
耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,
使他们如愿以偿。”
耶和华的应许纯全,
就像在炉中炼过七次的银子。
耶和华啊,你必保护我们,
永远不容恶人侵害我们。
众人若抑善扬恶,
恶人必横行无忌。

12 Unto the end, a psalm for David. How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me?

How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day?

How long shall my enemy be exalted over me?

Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:

Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved:

But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

Plea for Help in Evil Times

To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David.

12 Help, Lord; for there is no longer any that is godly;
    for the faithful have vanished from among the sons of men.
Every one utters lies to his neighbor;
    with flattering lips and a double heart they speak.

May the Lord cut off all flattering lips,
    the tongue that makes great boasts,
those who say, “With our tongue we will prevail,
    our lips are with us; who is our master?”

“Because the poor are despoiled, because the needy groan,
    I will now arise,” says the Lord;
    “I will place him in the safety for which he longs.”
The promises of the Lord are promises that are pure,
    silver refined in a furnace on the ground,
    purified seven times.

Do thou, O Lord, protect us,
    guard us ever from this generation.
On every side the wicked prowl,
    as vileness is exalted among the sons of men.