Font Size
诗篇 119:44-46
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
诗篇 119:44-46
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
44 我要常守你的律法,直到永永远远。
45 我要自由而行[a],因我素来考究你的训词。
46 我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Footnotes
- 诗篇 119:45 或作:我要行在宽阔之地。
诗篇 119:44-46
Chinese New Version (Simplified)
诗篇 119:44-46
Chinese New Version (Simplified)
Psalm 119:44-46
New English Translation
Psalm 119:44-46
New English Translation
44 Then I will keep[a] your law continually
now and for all time.[b]
45 I will be secure,[c]
for I seek your precepts.
46 I will speak[d] about your regulations before kings
and not be ashamed.
Footnotes
- Psalm 119:44 tn The cohortative verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the negated jussive (see v. 43).
- Psalm 119:44 tn Or “forever and ever.”
- Psalm 119:45 tn Heb “and I will walk about in a wide place.” The cohortative with prefixed vav (ו) conjunctive gives a further consequence of the anticipated positive divine response (see vv. 43-44). Another option is to take the cohortative as expressing the psalmist’s request. In this case one could translate, “and please give me security.”
- Psalm 119:46 tn The series of four cohortatives with prefixed vav (ו) conjunctive in vv. 46-48 list further consequences of the anticipated positive divine response to the request made in v. 43.
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.