Add parallel Print Page Options

称谢 神的帮助与拯救

118 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;

他的慈爱永远长存。

愿以色列说:

“他的慈爱永远长存。”

愿亚伦家说:

“他的慈爱永远长存。”

愿敬畏耶和华的说:

“他的慈爱永远长存。”

我在急难中求告耶和华,

他就应允我,使我站在宽阔之地。

耶和华是我的帮助,我决不害怕,

人能把我怎么样呢?

耶和华是我的帮助,

我必看见恨我的人遭报。

投靠耶和华,

胜过倚靠人。

投靠耶和华,

胜过倚靠王子。

10 列国围困着我,

我靠着耶和华的名必除灭他们。

11 他们围绕着我,把我围困,

我靠着耶和华的名必除灭他们。

12 他们如同蜜蜂围绕着我,

但他们要像烧荆棘的火熄灭;

我靠着耶和华的名必除灭他们。

13 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,

耶和华却帮助了我。

14 耶和华是我的力量,我的诗歌;

他也成了我的拯救。

15 在义人的帐棚里,

有欢呼和得胜的声音,说:

“耶和华的右手行了大能的事。

16 耶和华的右手高高举起;

耶和华的右手行了大能的事。”

17 我必不至于死,我要活下去,

并且要述说耶和华的作为。

18 耶和华虽严厉地管教我,

却没有把我置于死地。

19 请你们为我打开正义的门,

我要进去,称谢耶和华。

20 这是耶和华的门,

义人才可以进去。

21 我要称谢你,因为你应允了我,

又成了我的拯救。

22 建筑工人所弃的石头,

成了房角的主要石头;

23 这是耶和华作的,

在我们眼中看为希奇。

24 这是耶和华所定的日子,

我们要在这一日欢喜快乐。

25 耶和华啊!求你施行拯救;

耶和华啊!求你使我们亨通。

26 奉耶和华的名来的是应当称颂的,

我们从耶和华的殿中给你们祝福。

27 耶和华是 神,他光照了我们。

你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。

28 你是我的 神,我要称谢你;

你是我的 神,我要尊崇你。

29 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;

他的慈爱永远长存。

因勝利而稱謝耶和華

118 你們要稱謝耶和華,因他本為善;
    他的慈愛永遠長存!

以色列說:
    「他的慈愛永遠長存!」
亞倫家說:
    「他的慈愛永遠長存!」
願敬畏耶和華的人說:
    「他的慈愛永遠長存!」

我在急難中求告耶和華,
    耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
耶和華在我這邊[a],我必不懼怕,
    人能把我怎麼樣呢?
在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,
    所以我要看見那些恨我的人遭報。
投靠耶和華,
    強似倚賴人;
投靠耶和華,
    強似倚賴權貴。

10 列邦圍繞我,
    我靠耶和華的名必剿滅他們。
11 他們圍繞我,圍困我,
    我靠耶和華的名必剿滅他們。
12 他們如同蜜蜂一般地圍繞我,
    他們熄滅,好像燒荊棘的火;
    我靠耶和華的名,必剿滅他們。
13 你用力推我,要叫我跌倒,
    但耶和華幫助了我。
14 耶和華是我的力量,是我的詩歌,
    他也成了我的拯救。

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音,
    耶和華的右手施展大能。
16 耶和華的右手高舉,
    耶和華的右手施展大能。
17 我不至於死,仍要存活,
    並要傳揚耶和華的作為。
18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,
    卻未曾將我交於死亡。

19 給我敞開義門,
    我要進去稱謝耶和華!

20 這是耶和華的門,
    義人要進去!

21 我要稱謝你,因為你已經應允我,
    又成了我的拯救!

22 匠人所丟棄的石頭
    已成了房角的頭塊石頭。
23 這是耶和華所做的,
    在我們眼中看為奇妙。
24 這是耶和華所定的日子,
    我們在其中要高興歡喜!
25 耶和華啊,求你拯救[b]
    耶和華啊,求你使我們順利!

26 奉耶和華的名來的是應當稱頌的!
    我們從耶和華的殿中為你們祝福!
27 耶和華是 神,
    他光照了我們。
你們要用繩索把祭牲拴住,
    直牽到壇角。

28 你是我的 神,我要稱謝你!
我的 神啊,我要尊崇你[c]

29 你們要稱謝耶和華,因他本為善;
    他的慈愛永遠長存!

Footnotes

  1. 118.6 「耶和華在我這邊」:七十士譯本是「主是我的幫助」。
  2. 118.25 「求你拯救」:原文音譯「和散那」。
  3. 118.28 「我要尊崇你」:七十士譯本是「我要尊崇你!我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救」。
'詩 篇 118 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.