Add parallel Print Page Options

称谢 神的帮助与拯救

118 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;

他的慈爱永远长存。

愿以色列说:

“他的慈爱永远长存。”

愿亚伦家说:

“他的慈爱永远长存。”

愿敬畏耶和华的说:

“他的慈爱永远长存。”

我在急难中求告耶和华,

他就应允我,使我站在宽阔之地。

耶和华是我的帮助,我决不害怕,

人能把我怎么样呢?

耶和华是我的帮助,

我必看见恨我的人遭报。

投靠耶和华,

胜过倚靠人。

投靠耶和华,

胜过倚靠王子。

10 列国围困着我,

我靠着耶和华的名必除灭他们。

11 他们围绕着我,把我围困,

我靠着耶和华的名必除灭他们。

12 他们如同蜜蜂围绕着我,

但他们要像烧荆棘的火熄灭;

我靠着耶和华的名必除灭他们。

13 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,

耶和华却帮助了我。

14 耶和华是我的力量,我的诗歌;

他也成了我的拯救。

15 在义人的帐棚里,

有欢呼和得胜的声音,说:

“耶和华的右手行了大能的事。

16 耶和华的右手高高举起;

耶和华的右手行了大能的事。”

17 我必不至于死,我要活下去,

并且要述说耶和华的作为。

18 耶和华虽严厉地管教我,

却没有把我置于死地。

19 请你们为我打开正义的门,

我要进去,称谢耶和华。

20 这是耶和华的门,

义人才可以进去。

21 我要称谢你,因为你应允了我,

又成了我的拯救。

22 建筑工人所弃的石头,

成了房角的主要石头;

23 这是耶和华作的,

在我们眼中看为希奇。

24 这是耶和华所定的日子,

我们要在这一日欢喜快乐。

25 耶和华啊!求你施行拯救;

耶和华啊!求你使我们亨通。

26 奉耶和华的名来的是应当称颂的,

我们从耶和华的殿中给你们祝福。

27 耶和华是 神,他光照了我们。

你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。

28 你是我的 神,我要称谢你;

你是我的 神,我要尊崇你。

29 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;

他的慈爱永远长存。

為勝利而感恩

118 你們要稱謝耶和華,
因為祂是美善的,
祂的慈愛永遠長存。
願以色列人說:
「祂的慈愛永遠長存。」
願亞倫家說:
「祂的慈愛永遠長存。」
願那些敬畏耶和華的人說:
「祂的慈愛永遠長存。」
我在苦難中求告耶和華,
祂就答應我,救我脫離困境。
有耶和華與我同在,
我必不懼怕,
人能把我怎麼樣?
耶和華與我同在,幫助我,
我必看見那些恨我的人一敗塗地。
投靠耶和華勝過倚靠人。
投靠耶和華勝過倚靠權貴。
10 列國圍住我,
但我靠著耶和華消滅了他們。
11 他們四面圍住我,
但我靠著耶和華消滅了他們。
12 他們如蜜蜂圍住我,
然而他們必像燃燒的荊棘,
轉瞬消逝;
我靠著耶和華必消滅他們。
13 我受到猛烈的攻擊,
幾乎要倒下了,
但耶和華幫助了我。
14 耶和華是我的力量,
是我的詩歌;
祂拯救了我。
15 義人的帳篷裡傳出勝利的歡呼聲:
「耶和華伸出右手施展了大能!
16 耶和華高舉右手,
耶和華的右手施展了大能!」
17 我必不至於死,
我要活著,
並要述說耶和華的作為。
18 耶和華雖然重重地懲罰我,
卻沒有置我於死地。
19 給我打開聖殿的門吧,
我要進去稱謝耶和華。
20 這是耶和華的門,
義人都可以進去。
21 耶和華啊!我稱謝你,
因為你聽了我的禱告,
拯救了我。
22 工匠丟棄的石頭已成了房角石。
23 這是耶和華的作為,
在我們看來奇妙莫測。
24 這是耶和華得勝的日子,
我們要歡喜快樂。
25 耶和華啊,求你拯救我們;
耶和華啊,求你使我們亨通。
26 奉耶和華之名而來的當受稱頌!
我們要在耶和華的殿中祝福你們。
27 耶和華是上帝,
祂的光照亮我們。
要用繩索拴住祭牲,
牽到祭壇的角那裡。
28 你是我的上帝,我要稱謝你;
你是我的上帝,我要尊崇你。
29 你們要稱謝耶和華,
因為祂是美善的,
祂的慈愛永遠長存。

为胜利而感恩

118 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。
愿以色列人说:
“祂的慈爱永远长存。”
愿亚伦家说:
“祂的慈爱永远长存。”
愿那些敬畏耶和华的人说:
“祂的慈爱永远长存。”
我在苦难中求告耶和华,
祂就答应我,救我脱离困境。
有耶和华与我同在,
我必不惧怕,
人能把我怎么样?
耶和华与我同在,帮助我,
我必看见那些恨我的人一败涂地。
投靠耶和华胜过倚靠人。
投靠耶和华胜过倚靠权贵。
10 列国围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
11 他们四面围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
12 他们如蜜蜂围住我,
然而他们必像燃烧的荆棘,
转瞬消逝;
我靠着耶和华必消灭他们。
13 我受到猛烈的攻击,
几乎要倒下了,
但耶和华帮助了我。
14 耶和华是我的力量,
是我的诗歌;
祂拯救了我。
15 义人的帐篷里传出胜利的欢呼声:
“耶和华伸出右手施展了大能!
16 耶和华高举右手,
耶和华的右手施展了大能!”
17 我必不至于死,
我要活着,
并要述说耶和华的作为。
18 耶和华虽然重重地惩罚我,
却没有置我于死地。
19 给我打开圣殿的门吧,
我要进去称谢耶和华。
20 这是耶和华的门,
义人都可以进去。
21 耶和华啊!我称谢你,
因为你听了我的祷告,
拯救了我。
22 工匠丢弃的石头已成了房角石。
23 这是耶和华的作为,
在我们看来奇妙莫测。
24 这是耶和华得胜的日子,
我们要欢喜快乐。
25 耶和华啊,求你拯救我们;
耶和华啊,求你使我们亨通。
26 奉耶和华之名而来的当受称颂!
我们要在耶和华的殿中祝福你们。
27 耶和华是上帝,
祂的光照亮我们。
要用绳索拴住祭牲,
牵到祭坛的角那里。
28 你是我的上帝,我要称谢你;
你是我的上帝,我要尊崇你。
29 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。

118 O give thanks unto the Lord; for he is good: because his mercy endureth for ever.

Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.

Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.

Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever.

I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.

The Lord is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

The Lord taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

It is better to trust in the Lord than to put confidence in man.

It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.

10 All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.

11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them.

12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.

13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.

14 The Lord is my strength and song, and is become my salvation.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord doeth valiantly.

16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doeth valiantly.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.

18 The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord:

20 This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.

21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

23 This is the Lord's doing; it is marvellous in our eyes.

24 This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.

25 Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity.

26 Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.

27 God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.

29 O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.