Add parallel Print Page Options

稱謝 神的幫助與拯救

118 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;

他的慈愛永遠長存。

願以色列說:

“他的慈愛永遠長存。”

願亞倫家說:

“他的慈愛永遠長存。”

願敬畏耶和華的說:

“他的慈愛永遠長存。”

我在急難中求告耶和華,

他就應允我,使我站在寬闊之地。

耶和華是我的幫助,我決不害怕,

人能把我怎麼樣呢?

耶和華是我的幫助,

我必看見恨我的人遭報。

投靠耶和華,

勝過倚靠人。

投靠耶和華,

勝過倚靠王子。

10 列國圍困著我,

我靠著耶和華的名必除滅他們。

11 他們圍繞著我,把我圍困,

我靠著耶和華的名必除滅他們。

12 他們如同蜜蜂圍繞著我,

但他們要像燒荊棘的火熄滅;

我靠著耶和華的名必除滅他們。

13 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,

耶和華卻幫助了我。

14 耶和華是我的力量,我的詩歌;

他也成了我的拯救。

15 在義人的帳棚裡,

有歡呼和得勝的聲音,說:

“耶和華的右手行了大能的事。

16 耶和華的右手高高舉起;

耶和華的右手行了大能的事。”

17 我必不至於死,我要活下去,

並且要述說耶和華的作為。

18 耶和華雖嚴厲地管教我,

卻沒有把我置於死地。

19 請你們為我打開正義的門,

我要進去,稱謝耶和華。

20 這是耶和華的門,

義人才可以進去。

21 我要稱謝你,因為你應允了我,

又成了我的拯救。

22 建築工人所棄的石頭,

成了房角的主要石頭;

23 這是耶和華作的,

在我們眼中看為希奇。

24 這是耶和華所定的日子,

我們要在這一日歡喜快樂。

25 耶和華啊!求你施行拯救;

耶和華啊!求你使我們亨通。

26 奉耶和華的名來的是應當稱頌的,

我們從耶和華的殿中給你們祝福。

27 耶和華是 神,他光照了我們。

你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。

28 你是我的 神,我要稱謝你;

你是我的 神,我要尊崇你。

29 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;

他的慈愛永遠長存。

Son amour est éternel

118 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,
car son amour dure à toujours[a] !
Proclamez-le, ╵habitants d’Israël :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel :
« Oui, son amour dure à toujours ! »

Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.
L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte,
que me feraient les hommes[b] ?
L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours.
Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.
Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel
que de compter sur les humains.
Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel,
que de compter ╵sur les grands de ce monde.

10 J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis,
mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
11 Ils m’enserraient de plus en plus ;
mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
12 Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles,
mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles ;
oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.

13 On[c] m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber,
mais l’Eternel m’a secouru.
14 L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[d] ;
il m’a sauvé.

15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes[e] !
Car l’Eternel agit avec puissance,
16 l’Eternel lève la main pour intervenir,
oui l’Eternel agit avec puissance.

17 Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie
et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !
18 L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité,
mais sans me livrer à la mort[f].
19 Ouvrez-moi les portes de la justice
pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
20 C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ;
les justes passeront par elle.
21 Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé,
car tu as été mon sauveur.

22 La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée
est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle[g].
23 C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu,
et c’est un prodige à nos yeux[h].
24 C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ;
vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse !
25 De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut[i] !
De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !
26 Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel !
Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel[j] !
27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[k].
Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains,
allez jusqu’aux coins de l’autel[l].

28 Tu es mon Dieu, je te louerai,
je t’exalterai, ô mon Dieu !
29 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,
car son amour dure à toujours !

Footnotes

  1. 118.1 Voir 100.5 ; 106.1 ; 107.1 ; 136 ; 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; 7.3 ; Esd 3.11 ; Jr 33.11.
  2. 118.6 Cité en Hé 13.6.
  3. 118.13 Selon les anciennes versions grecque, syriaque et latine ; l’hébreu a : tu.
  4. 118.14 il est le sujet de mes chants: autre traduction : ma protection. Citation du cantique de Moïse (Ex 15.2 ; voir Es 12.2).
  5. 118.15 Les habitations continuaient à être appelées tentes.
  6. 118.18 Voir 2 Co 6.9.
  7. 118.22 La pierre de fondation que l’on place à l’angle et sur laquelle on aligne les murs (cp. Za 3.9 ; 4.7 ; 10.4). Le peuple de Dieu est comparé à un bâtiment, son roi à la pierre principale.
  8. 118.23 Cité en Mt 21.42 ; Mc 12.11.
  9. 118.25 Les mots hébreux rendus ainsi ont été transcrits dans le grec par Hosanna, que l’on retrouve comme une acclamation en Mt 21.9 ; Mc 11.9 ; Jn 12.13.
  10. 118.26 Repris en Mt 21.9 ; 23.39 ; Mc 11.9 ; Lc 13.35 ; 19.38 ; Jn 12.13.
  11. 118.27 L’hébreu renvoie à la bénédiction de Nb 6.25 (litt. « Que l’Eternel fasse briller sa face sur toi »).
  12. 118.27 Hébreu obscur, traduction incertaine. Autre traduction : liez la victime du sacrifice avec des cordes et amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel. Sur les cornes de l’autel, voir Ex 27.2.