Print Page Options

赞美主俯听其祈免于死亡

116 我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。
他既向我侧耳,我一生要求告他。
死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。
那时我便求告耶和华的名说:“耶和华啊,求你救我的灵魂!”
耶和华有恩惠,有公义,我们的神以怜悯为怀。
耶和华保护愚人,我落到卑微的地步,他救了我。
我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。
我要在耶和华面前行活人之路。
10 我因信,所以如此说话:“我受了极大的困苦。”
11 我曾急促地说:“人都是说谎的。”
12 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
13 我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。
14 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
15 在耶和华眼中,看圣民之死极为宝贵。
16 耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子,你已经解开我的绑索。
17 我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。
18 我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,向耶和华还我的愿。你们要赞美耶和华!

ГОСПОДА волим, јер мој глас чује,
    мој вапај за милост.
Зато што к мени окреће ухо,
    призиваћу га свег свог живота.
Конопци смрти опколили ме,
    спопала ме тескоба Шеола,
    спопали ме мука и невоља.
Тада Имену ГОСПОДЊЕМ завапих:
    »ГОСПОДЕ, избави ме!«

Милостив је ГОСПОД и праведан,
    наш Бог пун је самилости.
ГОСПОД чува безазлене;
    беспомоћан сам био, а он ме спасао.
Врати се у свој спокој,
    јер ГОСПОД ти је учинио добро.

Живот си ми избавио од смрти,
    моје очи од суза,
моје ноге од посртања.
    Ходаћу пред ГОСПОДОМ у земљи живих.

10 Веровао сам и кад сам рекао:
    »Ово тлачење за мене је претешко«
11 и кад сам у великом страху рекао:
    »Сви људи су лажови.«
12 Како да узвратим ГОСПОДУ
    за све добро које ми је учинио?
13 Дићи ћу чашу спасења
    и призвати Име ГОСПОДЊЕ.
14 Извршићу своје завете ГОСПОДУ
    пред целим његовим народом.
15 Драгоцена је у очима ГОСПОДЊИМ
    смрт верних његових.

16 Твој сам слуга, ГОСПОДЕ,
    твој слуга, син твоје слушкиње;
    ти си ме мојих окова ослободио.
17 Принећу ти жртву захвалницу
    и призвати Име ГОСПОДЊЕ.
18 Испунићу своје завете ГОСПОДУ
    пред целим његовим народом,
19 у двориштима Дома ГОСПОДЊЕГ,
    усред тебе, Јерусалиме.

Алилуја!

感谢拯救之恩

116 我爱耶和华,
因为祂垂听了我的呼求和祷告。
因为祂垂听我的祈求,
我一生都要向祂祷告。
死亡的绳索缠绕我,
阴间的恐怖笼罩我,
我被困苦和忧愁淹没。
于是,我求告耶和华,
说:“耶和华啊,求你拯救我。”
耶和华仁慈、公义,
我们的上帝充满怜悯。
耶和华保护心地单纯的人,
危难之时祂救了我。
我的心啊,再次安宁吧,
因为耶和华恩待你。
祂救我的性命脱离死亡,
止住我眼中的泪水,
使我双脚免于滑倒。
我要在世上事奉耶和华。
10 我相信,所以才说:
“我受尽了痛苦。”
11 我曾惊恐地说:
“人人都说谎。”
12 我拿什么报答耶和华赐给我的一切恩惠呢?
13 我要为耶和华的拯救之恩而举杯称颂祂的名。
14 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。

15 耶和华的眼目顾惜祂圣民的死亡。
16 耶和华啊!我是你的仆人,
是你的仆人,是你婢女的儿子。
你除去了我的锁链。
17 我要向你献上感恩祭,
呼求你的名。
18-19 我要在耶路撒冷,
在耶和华的殿中,
在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。

你们要赞美耶和华!

Psalm 116

I love the Lord,(A) for he heard my voice;
    he heard my cry(B) for mercy.(C)
Because he turned his ear(D) to me,
    I will call on him as long as I live.

The cords of death(E) entangled me,
    the anguish of the grave came over me;
    I was overcome by distress and sorrow.
Then I called on the name(F) of the Lord:
    Lord, save me!(G)

The Lord is gracious and righteous;(H)
    our God is full of compassion.(I)
The Lord protects the unwary;
    when I was brought low,(J) he saved me.(K)

Return to your rest,(L) my soul,
    for the Lord has been good(M) to you.

For you, Lord, have delivered me(N) from death,
    my eyes from tears,
    my feet from stumbling,
that I may walk before the Lord(O)
    in the land of the living.(P)

10 I trusted(Q) in the Lord when I said,
    “I am greatly afflicted”;(R)
11 in my alarm I said,
    “Everyone is a liar.”(S)

12 What shall I return to the Lord
    for all his goodness(T) to me?

13 I will lift up the cup of salvation
    and call on the name(U) of the Lord.
14 I will fulfill my vows(V) to the Lord
    in the presence of all his people.

15 Precious in the sight(W) of the Lord
    is the death of his faithful servants.(X)
16 Truly I am your servant, Lord;(Y)
    I serve you just as my mother did;(Z)
    you have freed me from my chains.(AA)

17 I will sacrifice a thank offering(AB) to you
    and call on the name of the Lord.
18 I will fulfill my vows(AC) to the Lord
    in the presence of all his people,
19 in the courts(AD) of the house of the Lord
    in your midst, Jerusalem.(AE)

Praise the Lord.[a]

Footnotes

  1. Psalm 116:19 Hebrew Hallelu Yah

116 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.

Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.

The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

I will walk before the Lord in the land of the living.

10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

11 I said in my haste, All men are liars.

12 What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?

13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.

14 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

16 O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.

18 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

19 In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.