Add parallel Print Page Options

稱謝 神拯救得免死亡

116 我愛耶和華,

因為他聽了我的聲音、我的懇求。

因為他留心聽我的懇求,

我一生一世要求告他。

死亡的繩索纏繞著我,

陰間的痛苦抓住我;

我遭遇患難和愁苦。

那時,我呼求耶和華的名,說:

“耶和華啊!求你拯救我。”

耶和華有恩典,有公義,

我們的 神滿有憐憫。

耶和華保護愚蒙人,

我落到卑微的地步,他拯救了我。

我的心哪!你要回復安寧,

因為耶和華用厚恩待你。

主啊!你救了我的性命脫離死亡,

你使我的眼睛不致流淚,

使我的雙腳不致跌倒。

我要在活人之地,

行在耶和華面前。

10 我雖然說:“我受了極大的痛苦”,

但我仍然相信。

11 我在驚惶之中曾說:

“人都是說謊的。”

12 我拿甚麼報答耶和華向我所施的一切厚恩呢?

13 我要舉起救恩的杯,

稱揚耶和華的名。

14 我要在耶和華的眾民面前,

向他還我所許的願。

15 在耶和華的眼中看來,

聖民的死極為寶貴。

16 耶和華啊!我真是你的僕人;

我是你僕人,你婢女的兒子;

我的鎖鍊你給我解開了。

17 我要把感恩祭獻給你,

我要稱揚耶和華的名。

18 我要在耶和華的眾民面前,

向他還我所許的願。

19 耶路撒冷啊!就是在你的中間,

在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。

你們要讚美耶和華。

116 Amo al Señor; porque él escucha mis plegarias y las contesta. Porque se inclina y escucha, oraré a él mientras tenga aliento.

Los lazos de la muerte me enredaron; el terror del sepulcro me sorprendió, solo veía problemas y tristeza. Entonces clamé: «¡Señor, sálvame!». ¡Cuán bondadoso es él! ¡Cuán bueno es! ¡Qué misericordioso es este Dios nuestro! El Señor protege a la gente sencilla; estaba yo muy débil, y él me salvó. Ahora puedo descansar, porque el Señor ha sido bueno conmigo. Me ha salvado de la muerte, ha enjugado mis lágrimas y me ha librado de tropiezo. ¡Viviré! ¡Sí, en su presencia, aquí en la tierra! 10 Creo en ti, por eso digo: «Me encuentro muy angustiado, Señor». 11 En mi desesperación he exclamado: «Todos son unos mentirosos».

12 Y ahora, ¿cómo puedo pagarle al Señor por tanta bondad que me ha mostrado? 13 Levantaré una copa como símbolo de su salvación y alabaré su nombre por haberme salvado. 14 ¡Cumpliré mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo! 15 Sus amados son muy preciosos para él; le causa tristeza cuando ellos mueren.

16 Señor, soy tu siervo; sí, soy tu siervo y el hijo que tú has hecho; ¡tú has roto mis cadenas! 17 Te ofreceré sacrificio de gratitud e invocaré, Señor, tu nombre. 18 ¡Cumpliré mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo, 19 en los atrios de la casa del Señor, en medio de ti, oh Jerusalén! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!

116 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.

Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.

The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

I will walk before the Lord in the land of the living.

10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

11 I said in my haste, All men are liars.

12 What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?

13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.

14 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

16 O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.

18 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

19 In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.