Add parallel Print Page Options

述主领以色列民出埃及之大能

114 以色列出了埃及雅各家离开说异言之民。
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
沧海看见就奔逃,约旦河也倒流。
大山踊跃如公羊,小山跳舞如羊羔。
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羊羔?
大地啊,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。

Recuerdos de la salida de Egipto

114 Cuando Israel, la casa de Jacob,
salió de Egipto, del país extraño,
Judá llegó a ser el santuario del Señor;
Israel llegó a ser su dominio.

Cuando el mar vio a Israel, huyó,
y el río Jordán se hizo atrás.
¡Los cerros y las montañas
saltaron como carneros y corderitos!

¿Qué te pasó, mar, que huiste?
¿Qué te pasó, Jordán, que te hiciste atrás?
¿Qué les pasó, cerros y montañas,
que saltaron como carneros y corderitos?

¡Tiembla tú, tierra,
delante del Señor, Dios de Jacob!
¡Él convirtió las peñas en lagunas!
¡Él convirtió las rocas en manantiales!