Add parallel Print Page Options

頌讚 神領以色列出埃及

114 以色列出了埃及,

雅各家離開了說外國語言的人民的時候,

猶大就成了主的聖所,

以色列成了他的王國。

大海看見就奔逃,

約旦河也倒流。

大山跳躍像公羊,

小山蹦跳像小羊。

大海啊!你為甚麼奔逃?

約旦河啊!你為甚麼倒流?

大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊?

小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?

大地啊!你在主的面前,

在雅各的 神面前要戰抖。

他使磐石變為水池,

使堅石變為水泉。

114 When Isra’el came out of Egypt,
the house of Ya‘akov from a people of foreign speech,
Y’hudah became [God’s] sanctuary,
Isra’el his domain.

The sea saw this and fled;
the Yarden turned back;
the mountains skipped like rams,
the hills like young sheep.

Why is it, sea, that you flee?
Why, Yarden, do you turn back?
Why, mountains, do you skip like rams;
and you hills like young sheep?

Tremble, earth, at the presence of the Lord,
at the presence of the God of Ya‘akov,
who turned the rock into a pool of water,
flint into flowing spring.

114 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.