Add parallel Print Page Options

颂赞 神领以色列出埃及

114 以色列出了埃及,

雅各家离开了说外国语言的人民的时候,

犹大就成了主的圣所,

以色列成了他的王国。

大海看见就奔逃,

约旦河也倒流。

大山跳跃像公羊,

小山蹦跳像小羊。

大海啊!你为甚么奔逃?

约旦河啊!你为甚么倒流?

大山啊!你们为甚么跳跃像公羊?

小山啊!你们为甚么蹦跳像小羊?

大地啊!你在主的面前,

在雅各的 神面前要战抖。

他使盘石变为水池,

使坚石变为水泉。

114 When Yisroel went out of Mitzrayim, Bais Ya’akov from a people of foreign tongue,

Yehudah was His kodesh (sanctuary), and Yisroel His dominion.

The yam saw it, and fled; Yarden was driven back.

The harim skipped like rams, and the little hills like lambs.

What ailed thee, O thou yam, that thou didst flee? Thou Yarden, that thou wast driven back?

Ye harim, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Tremble, thou earth, at the presence of Hashem, at the presence of Elohei Ya’akov;

Which turned the rock into a pool of mayim, the flint into a spring of mayim.

Praise to God for His Works During the Exodus

114 When Israel went out from Egypt,
the house of Jacob from a people of a strange language,
Judah became his sanctuary,
Israel his dominion.
The sea looked and fled;
the Jordan turned back.
The mountains skipped like rams,
the hills like lambs.[a]
What’s with you, O sea, that you fled?
O Jordan, that you turned back?
O mountains, that you skipped like rams?
O hills, like lambs?
At the presence of the Lord writhe, O earth,[b]
at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool of water,
flinty stone into a spring of water.

Footnotes

  1. Psalm 114:4 Literally “sons of the flock”
  2. Psalm 114:7 Or “O land”