Add parallel Print Page Options

颂赞 神领以色列出埃及

114 以色列出了埃及,

雅各家离开了说外国语言的人民的时候,

犹大就成了主的圣所,

以色列成了他的王国。

大海看见就奔逃,

约旦河也倒流。

大山跳跃像公羊,

小山蹦跳像小羊。

大海啊!你为甚么奔逃?

约旦河啊!你为甚么倒流?

大山啊!你们为甚么跳跃像公羊?

小山啊!你们为甚么蹦跳像小羊?

大地啊!你在主的面前,

在雅各的 神面前要战抖。

他使盘石变为水池,

使坚石变为水泉。

114 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

Psalm 114

When the time came for Israel to leave Egypt—
    for Jacob’s family to be free of those who spoke another language—
God chose to make Judah His sacred place,
    and Israel became His realm.

And the waters of the sea witnessed God’s actions and ran away;
    the Jordan, too, turned around and ran back to where it came from.
All of the mountains leapt with the strength of mighty rams,
    and all of the hills danced with the joy of little lambs.

Why do you retreat, O sea?
    Why do you roll back your waters, O Jordan?
Why, O mountains, do you leap with the strength of rams?
    Why, O hills, do you dance with joy like little lambs?

Shudder and quake, O you earth, at the sight of the Lord.
    The God of Jacob comes,
Who turns rock into pools of refreshing water
    and flint into fountains of life-giving streams!