逾越節之歌

114 以色列人離開埃及,
雅各家從異國出來時,
猶大成為上帝的聖所,
以色列成為祂的國度。
大海看見他們就奔逃,
約旦河也倒流。
大山如公羊一般跳躍,
小山像羊羔一樣蹦跳。
大海啊,你為何奔逃?
約旦河啊,你為何倒流?
大山啊,你為何如公羊一般跳躍?
小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前戰抖,
因為祂使磐石變成水池,
使岩石湧出泉水。

'詩 篇 114 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

God’s deliverance of Israel from Egypt.

114 When Israel went forth out of Egypt,
The house of Jacob from a people of strange language;
Judah became his sanctuary,
Israel his dominion.
The sea saw it, and fled;
The Jordan was driven back.
The mountains skipped like rams,
The little hills like lambs.
What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?
Thou Jordan, that thou turnest back?
Ye mountains, that ye skip like rams;
Ye little hills, like lambs?
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord,
At the presence of the God of Jacob,
Who turned the rock into a pool of water,
The flint into a fountain of waters.