Print Page Options Listen to 诗篇 114

逾越节之歌

114 以色列人离开埃及,
雅各家从异国出来时,
犹大成为上帝的圣所,
以色列成为祂的国度。
大海看见他们就奔逃,
约旦河也倒流。
大山如公羊一般跳跃,
小山像羊羔一样蹦跳。
大海啊,你为何奔逃?
约旦河啊,你为何倒流?
大山啊,你为何如公羊一般跳跃?
小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前战抖,
因为祂使磐石变成水池,
使岩石涌出泉水。

逾越節之歌

114 以色列人離開埃及,
雅各家從異國出來時,
猶大成為上帝的聖所,
以色列成為祂的國度。
大海看見他們就奔逃,
約旦河也倒流。
大山如公羊一般跳躍,
小山像羊羔一樣蹦跳。
大海啊,你為何奔逃?
約旦河啊,你為何倒流?
大山啊,你為何如公羊一般跳躍?
小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前戰抖,
因為祂使磐石變成水池,
使岩石湧出泉水。

逾越節之歌

114 以色列埃及
    雅各家離開說陌生語言之民時,
猶大作主的聖所,
    以色列為他所治理的國。

滄海看見就奔逃,
    約旦河也倒流。
大山踴躍如公羊,
    小山跳舞如羔羊。

滄海啊,你為何奔逃?
    約旦哪,你為何倒流?
大山哪,你為何踴躍如公羊?
    小山哪,你為何跳舞如羔羊?

大地啊,在主的面前,
    雅各的 神的面前,震動吧!
他叫磐石變為水池,
    使堅石變為泉源。

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)

God’s deliverance of Israel from Egypt.

114 When Israel went forth out of Egypt,
The house of Jacob from a people of strange language;
Judah became his sanctuary,
Israel his dominion.
The sea saw it, and fled;
The Jordan was driven back.
The mountains skipped like rams,
The little hills like lambs.
What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?
Thou Jordan, that thou turnest back?
Ye mountains, that ye skip like rams;
Ye little hills, like lambs?
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord,
At the presence of the God of Jacob,
Who turned the rock into a pool of water,
The flint into a fountain of waters.