Add parallel Print Page Options

頌讚 神領以色列出埃及

114 以色列出了埃及,

雅各家離開了說外國語言的人民的時候,

猶大就成了主的聖所,

以色列成了他的王國。

大海看見就奔逃,

約旦河也倒流。

大山跳躍像公羊,

小山蹦跳像小羊。

大海啊!你為甚麼奔逃?

約旦河啊!你為甚麼倒流?

大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊?

小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?

大地啊!你在主的面前,

在雅各的 神面前要戰抖。

他使磐石變為水池,

使堅石變為水泉。

Las maravillas del éxodo

114 Cuando salió Israel de Egipto,(A)

La casa de Jacob del pueblo extranjero,

Judá vino a ser su santuario,

E Israel su señorío.

El mar lo vio, y huyó;(B)

El Jordán se volvió atrás.(C)

Los montes saltaron como carneros,

Los collados como corderitos.

¿Qué tuviste, oh mar, que huiste?

¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?

Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros,

Y vosotros, collados, como corderitos?

A la presencia de Jehová tiembla la tierra,

A la presencia del Dios de Jacob,

El cual cambió la peña en estanque de aguas,(D)

Y en fuente de aguas la roca.

Recuerdos de la salida de Egipto

114 Cuando Israel, la casa de Jacob,
salió de Egipto, del país extraño,
Judá llegó a ser el santuario del Señor;
Israel llegó a ser su dominio.

Cuando el mar vio a Israel, huyó,
y el río Jordán se hizo atrás.
¡Los cerros y las montañas
saltaron como carneros y corderitos!

¿Qué te pasó, mar, que huiste?
¿Qué te pasó, Jordán, que te hiciste atrás?
¿Qué les pasó, cerros y montañas,
que saltaron como carneros y corderitos?

¡Tiembla tú, tierra,
delante del Señor, Dios de Jacob!
¡Él convirtió las peñas en lagunas!
¡Él convirtió las rocas en manantiales!

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)