詩篇 113
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
讚美耶和華其榮高於諸天
113 你們要讚美耶和華!耶和華的僕人哪,你們要讚美,讚美耶和華的名!
2 耶和華的名是應當稱頌的,從今時直到永遠!
3 從日出之地到日落之處,耶和華的名是應當讚美的!
4 耶和華超乎萬民之上,他的榮耀高過諸天!
鑒觀天地高舉窮乏
5 誰像耶和華我們的神呢?他坐在至高之處,
6 自己謙卑,觀看天上地下的事。
7 他從灰塵裡抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,
8 使他們與王子同坐,就是與本國的王子同坐。
9 他使不能生育的婦人安居家中,為多子的樂母。你們要讚美耶和華!
Psalm 113
New International Version
Psalm 113
Praise the Lord, you his servants;(B)
    praise the name of the Lord.
2 Let the name of the Lord be praised,(C)
    both now and forevermore.(D)
3 From the rising of the sun(E) to the place where it sets,
    the name of the Lord is to be praised.
4 The Lord is exalted(F) over all the nations,
    his glory above the heavens.(G)
5 Who is like the Lord our God,(H)
    the One who sits enthroned(I) on high,(J)
6 who stoops down to look(K)
    on the heavens and the earth?
7 He raises the poor(L) from the dust
    and lifts the needy(M) from the ash heap;
8 he seats them(N) with princes,
    with the princes of his people.
9 He settles the childless(O) woman in her home
    as a happy mother of children.
Praise the Lord.
Footnotes
- Psalm 113:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 9
Psalm 113
King James Version
113 Praise ye the Lord. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord.
2 Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
3 From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
4 The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens.
5 Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
