诗篇 111
Chinese New Version (Simplified)
颂赞 神的作为与信实
111 你们要赞美耶和华。
在正直人的议会中和大会里,
我要全心称谢耶和华。
2 耶和华的作为伟大,
喜爱他作为的人都努力查究。
3 他的作为满有尊荣和威严,
他的公义永远长存。
4 他使人记念他所行的奇事;
耶和华有恩典,有怜悯。
5 他赐粮食给敬畏他的人;
他永远记念自己的约。
6 他向自己的子民彰显大能的作为,
把列国赐给他们为业。
7 他手所作的都是诚实和公正;
他的训词都是可信靠的。
8 他的训词是永远确定的,
是按着信实和正直制订的。
9 他向自己的子民施行救赎;
他命定自己的约,直到永远;
他的名神圣可畏。
10 敬畏耶和华是智慧的开端;
凡是这样行的都是明智的。
耶和华该受赞美,直到永远。
Psalm 111
Lexham English Bible
Praise to God for His Work and Commands
111 Praise Yah![a]
I will give thanks to Yahweh with all my heart,
in the assembly of the upright and the congregation.
2 The works of Yahweh are great,
studied[b] by all who delight in them.
3 Full of splendor and majesty is his work,
and his righteousness endures forever.
4 He has made his wonders to be remembered;[c]
Yahweh is gracious and compassionate.
5 He gives food to those who fear him;
he remembers his covenant forever.
6 He has declared the power of his works for his people,
by giving to them the inheritance of the nations.
7 The works of his hands are faithfulness and justice;
all his precepts are reliable.
8 They are sustained forever and ever,
done with faithfulness and uprightness.
9 He has sent redemption to his people;
he has commanded his covenant forever;
holy and fearful is his name.
10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom;
all who do them[d] have a good understanding.
His praise endures forever.
Footnotes
- Psalm 111:1 Hebrew hallelujah
- Psalm 111:2 Or “pondered”
- Psalm 111:4 Literally “a remembrance”
- Psalm 111:10 That is, his precepts (v. 7), or the stipulations of his covenant (v. 9)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software