诗篇 111
Chinese New Version (Simplified)
颂赞 神的作为与信实
111 你们要赞美耶和华。
在正直人的议会中和大会里,
我要全心称谢耶和华。
2 耶和华的作为伟大,
喜爱他作为的人都努力查究。
3 他的作为满有尊荣和威严,
他的公义永远长存。
4 他使人记念他所行的奇事;
耶和华有恩典,有怜悯。
5 他赐粮食给敬畏他的人;
他永远记念自己的约。
6 他向自己的子民彰显大能的作为,
把列国赐给他们为业。
7 他手所作的都是诚实和公正;
他的训词都是可信靠的。
8 他的训词是永远确定的,
是按着信实和正直制订的。
9 他向自己的子民施行救赎;
他命定自己的约,直到永远;
他的名神圣可畏。
10 敬畏耶和华是智慧的开端;
凡是这样行的都是明智的。
耶和华该受赞美,直到永远。
Psalm 111
GOD’S WORD Translation
111 Hallelujah!
I will give thanks to the Lord with all my heart
in the company of decent people and in the congregation.
2 The Lord’s deeds are spectacular.
They should be studied by all who enjoy them.
3 His work is glorious and majestic.
His righteousness continues forever.
4 He has made his miracles unforgettable.
The Lord is merciful and compassionate.
5 He provides food for those who fear him.
He always remembers his promise.[a]
6 He has revealed the power of his works to his people
by giving them the lands of other nations as an inheritance.
7 His works are done with truth and justice.
All his guiding principles are trustworthy.
8 They last forever and ever.
They are carried out with truth and decency.
9 He has sent salvation to his people.
He has ordered that his promise should continue forever.
His name is holy and terrifying.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom.
Good sense is shown by everyone who follows ⌞God’s guiding principles⌟.
His praise continues forever.
Footnotes
- 111:5 Or “covenant.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.