Print Page Options

赞美耶和华矜悯其民永记其约

111 你们要赞美耶和华!我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
耶和华的作为本为大,凡喜爱的都必考察。
他所行的是尊荣和威严,他的公义存到永远。
他行了奇事,使人记念,耶和华有恩惠,有怜悯。
他赐粮食给敬畏他的人,他必永远记念他的约。
他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。
他手所行的是诚实、公平,他的训词都是确实的,
是永永远远坚定的,是按诚实、正直设立的。
他向百姓施行救赎,命定他的约直到永远,他的名圣而可畏。
10 敬畏耶和华是智慧的开端,凡遵行他命令的是聪明人。耶和华是永远当赞美的!

Ca Ngợi CHÚA

111 Ha-lê-lu-gia!
Tôi sẽ hết lòng cảm tạ CHÚA
    Giữa hội của những người ngay thẳng.[a]
Các việc của CHÚA đều vĩ đại;
    Tất cả những ai yêu thích những việc ấy đều nên suy gẫm.
Công việc của Ngài vinh hiển và uy nghi,
    Đức công chính của Ngài còn đến muôn đời.
Ngài làm những việc diệu kỳ đáng ghi nhớ.
    CHÚA ban ân huệ và có lòng thương xót.
Ngài ban vật thực cho những người kính sợ Ngài;
    Ngài luôn luôn ghi nhớ giao ước Ngài.
Ngài đã bày tỏ cho dân Ngài những công việc quyền năng
    Bằng cách ban cho họ những sản nghiệp của các nước.
Công việc của tay Ngài là trung tín và công bình;
    Mọi mạng lệnh của Ngài đều đáng tin cậy,
Được vững lập đời đời để thi hành[b]
    Trong sự chân thật và ngay thẳng.
Ngài ban cho dân Ngài sự cứu chuộc;
    Ngài truyền lập giao ước Ngài đến đời đời.
    Danh Ngài là thánh và đáng kính sợ.
10 Kính sợ CHÚA là khởi đầu của sự khôn ngoan.
    Tất cả những ai làm theo các mạng lệnh Ngài[c] được nhiều sáng suốt.
    Nguyện lời ca ngợi Ngài còn đến đời đời.

Footnotes

  1. 111:1 Ctd: giữa đám người ngay thẳng và giữa hội chúng
  2. 111:8 Ctd: được ban hành
  3. 111:10 Một vài bản dịch cổ chép: làm điều ấy

Psalm 111[a]

Praise the Lord.[b]

I will extol the Lord(A) with all my heart(B)
    in the council(C) of the upright and in the assembly.(D)

Great are the works(E) of the Lord;
    they are pondered by all(F) who delight in them.
Glorious and majestic are his deeds,
    and his righteousness endures(G) forever.
He has caused his wonders to be remembered;
    the Lord is gracious and compassionate.(H)
He provides food(I) for those who fear him;(J)
    he remembers his covenant(K) forever.

He has shown his people the power of his works,(L)
    giving them the lands of other nations.(M)
The works of his hands(N) are faithful and just;
    all his precepts are trustworthy.(O)
They are established for ever(P) and ever,
    enacted in faithfulness and uprightness.
He provided redemption(Q) for his people;
    he ordained his covenant forever—
    holy and awesome(R) is his name.

10 The fear of the Lord(S) is the beginning of wisdom;(T)
    all who follow his precepts have good understanding.(U)
    To him belongs eternal praise.(V)

Footnotes

  1. Psalm 111:1 This psalm is an acrostic poem, the lines of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Psalm 111:1 Hebrew Hallelu Yah

Praise to God for His Faithfulness and Justice

111 Praise[a] the Lord!

(A)I will praise the Lord with my whole heart,
In the assembly of the upright and in the congregation.

(B)The works of the Lord are great,
(C)Studied by all who have pleasure in them.
His work is (D)honorable and glorious,
And His righteousness endures forever.
He has made His wonderful works to be remembered;
(E)The Lord is gracious and full of compassion.
He has given food to those who fear Him;
He will ever be mindful of His covenant.
He has declared to His people the power of His works,
In giving them the [b]heritage of the nations.

The works of His hands are (F)verity[c] and justice;
All His precepts are sure.
(G)They stand fast forever and ever,
And are (H)done in truth and uprightness.
(I)He has sent redemption to His people;
He has commanded His covenant forever:
(J)Holy and awesome is His name.

10 (K)The fear of the Lord is the beginning of wisdom;
A good understanding have all those who do His commandments.
His praise endures forever.

Footnotes

  1. Psalm 111:1 Heb. Hallelujah
  2. Psalm 111:6 inheritance
  3. Psalm 111:7 truth

111 Praise ye the Lord. I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein.

His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.

He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.

He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.

He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.