诗篇 111
Chinese New Version (Simplified)
颂赞 神的作为与信实
111 你们要赞美耶和华。
在正直人的议会中和大会里,
我要全心称谢耶和华。
2 耶和华的作为伟大,
喜爱他作为的人都努力查究。
3 他的作为满有尊荣和威严,
他的公义永远长存。
4 他使人记念他所行的奇事;
耶和华有恩典,有怜悯。
5 他赐粮食给敬畏他的人;
他永远记念自己的约。
6 他向自己的子民彰显大能的作为,
把列国赐给他们为业。
7 他手所作的都是诚实和公正;
他的训词都是可信靠的。
8 他的训词是永远确定的,
是按着信实和正直制订的。
9 他向自己的子民施行救赎;
他命定自己的约,直到永远;
他的名神圣可畏。
10 敬畏耶和华是智慧的开端;
凡是这样行的都是明智的。
耶和华该受赞美,直到永远。
Psalm 111
Amplified Bible, Classic Edition
Psalm 111
1 Praise the Lord! (Hallelujah!) I will praise and give thanks to the Lord with my whole heart in the council of the upright and in the congregation.
2 The works of the Lord are great, sought out by all those who have delight in them.
3 His work is honorable and glorious, and His righteousness endures forever.
4 He has made His wonderful works to be remembered; the Lord is gracious, merciful, and full of loving compassion.
5 He has given food and provision to those who reverently and worshipfully fear Him; He will remember His covenant forever and imprint it [on His mind].(A)
6 He has declared and shown to His people the power of His works in giving them the heritage of the nations [of Canaan].
7 The works of His hands are [absolute] truth and justice [faithful and right]; and all His decrees and precepts are sure (fixed, established, and trustworthy).
8 They stand fast and are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.
9 He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant to be forever; holy is His name, inspiring awe, reverence, and godly fear.
10 The reverent fear and worship of the Lord is the beginning of [a]Wisdom and skill [the preceding and the first essential, the prerequisite and the alphabet]; a good understanding, wisdom, and meaning have all those who do [the will of the Lord]. Their praise of Him endures forever.(B)
Footnotes
- Psalm 111:10 See footnote on Job 28:12.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation