Add parallel Print Page Options

颂赞 神的作为与信实

111 你们要赞美耶和华。

在正直人的议会中和大会里,

我要全心称谢耶和华。

耶和华的作为伟大,

喜爱他作为的人都努力查究。

他的作为满有尊荣和威严,

他的公义永远长存。

他使人记念他所行的奇事;

耶和华有恩典,有怜悯。

他赐粮食给敬畏他的人;

他永远记念自己的约。

他向自己的子民彰显大能的作为,

把列国赐给他们为业。

他手所作的都是诚实和公正;

他的训词都是可信靠的。

他的训词是永远确定的,

是按着信实和正直制订的。

他向自己的子民施行救赎;

他命定自己的约,直到永远;

他的名神圣可畏。

10 敬畏耶和华是智慧的开端;

凡是这样行的都是明智的。

耶和华该受赞美,直到永远。

Book name not found: 诗篇 for the version: Cherokee New Testament.

Las obras redentoras del Señor

111 ¡Aleluya[a]!
Daré gracias al Señor con todo mi corazón(A),
en la compañía de los rectos y en la congregación(B).
Grandes son las obras del Señor(C),
buscadas por todos los que se deleitan en ellas(D).
Esplendor y majestad[b] es su obra(E),
y su justicia permanece para siempre(F).
Ha hecho sus maravillas para ser recordadas[c];
clemente y compasivo es el Señor(G).
Ha dado alimento[d] a los que le temen[e](H);
recordará su pacto para siempre(I).
Ha hecho conocer a su pueblo el poder de sus obras,
al darle la heredad de las naciones.

Las obras de sus manos son verdad[f] y justicia[g](J),
fieles[h] todos sus preceptos(K).
Son afirmados para siempre jamás(L),
ejecutados con verdad[i] y rectitud(M).
Él ha enviado redención a su pueblo(N),
ha ordenado su pacto para siempre;
santo y temible[j] es su nombre(O).
10 El principio de la sabiduría es el temor del[k] Señor(P);
buen entendimiento tienen todos los que practican sus mandamientos[l](Q);
su alabanza permanece para siempre(R).

Footnotes

  1. Salmos 111:1 O, ¡Alabad al Señor!; heb., Alelu-Yah
  2. Salmos 111:3 O, Espléndida y majestuosa
  3. Salmos 111:4 Lit., un memorial
  4. Salmos 111:5 Lit., presa
  5. Salmos 111:5 O, reverencian
  6. Salmos 111:7 O, fidelidad
  7. Salmos 111:7 O, juicio
  8. Salmos 111:7 O, fidedignos
  9. Salmos 111:8 O, fidelidad
  10. Salmos 111:9 I.e., que inspira reverencia
  11. Salmos 111:10 O, la reverencia por el
  12. Salmos 111:10 Lit., los que los hacen