诗篇 110
Chinese New Version (Traditional)
主必得勝並作永遠的祭司
大衛的詩。
110 耶和華對我主說:
“你坐在我的右邊,
等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖,
你要在你的仇敵中掌權。
3 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身;
你的少年人以聖潔為裝飾,
好像清晨的甘露,到你那裡。
4 耶和華起了誓,就決不反悔;
他說:“你永遠作祭司,
是照著麥基洗德的體系。”
5 主在你右邊,
在他發怒的日子,必剿滅列王。
6 他必在列國中施行審判,
屍首就遍滿各處;
他要剿滅地上各處的首領。
7 王要喝路旁的河水,
因此他必挺胸昂首。
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 110
Ketab El Hayat
مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ
110 قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: «اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ». 2 يَجْعَلُ الرَّبُّ صِهْيَوْنَ مُنْطَلَقاً لِسُلْطَانِكَ، وَيَقُولُ: «احْكُمْ فِي وَسَطِ أَعْدَائِكَ». 3 فِي يَوْمِ مُحَارَبَةِ أَعْدَائِكَ يَتَطَوَّعُ شَعْبُكَ. يَجِيءُ شَبَابُكَ إِلَى التِّلالِ الْمُقَدَّسَةِ كَالنَّدَى فِي قَلْبِ الْفَجْرِ.
4 أَقْسَمَ الرَّبُّ وَلَنْ يَتَرَاجَعَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ». 5 الرَّبُّ وَاقِفٌ عَنْ يَمِينِكَ. فِي يَوْمِ غَضَبِهِ يُحَطِّمُ مُلُوكاً. 6 يَقْضِي بَيْنَ الأُمَمِ، فَيَمْلَأُ الأَرْضَ الرَّحْبَةَ بِجُثَثِ رُؤَسَائِهَا. 7 يَشْرَبُ الْمَلِكُ مِنَ النَّهْرِ الْمُجَاوِرِ لِلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَشْمَخُ بِرَأْسِهِ مُنْتَصِراً.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Arabic Version (Ketab El Hayat) Copyright © 1988, 1997 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.