Add parallel Print Page Options

主必得胜并作永远的祭司

大卫的诗。

110 耶和华对我主说:

“你坐在我的右边,

等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖,

你要在你的仇敌中掌权。

在你征战的日子,你的人民都乐意投身;

你的少年人以圣洁为装饰,

好象清晨的甘露,到你那里。

耶和华起了誓,就决不反悔;

他说:“你永远作祭司,

是照着麦基洗德的体系。”

主在你右边,

在他发怒的日子,必剿灭列王。

他必在列国中施行审判,

尸首就遍满各处;

他要剿灭地上各处的首领。

王要喝路旁的河水,

因此他必挺胸昂首。

The Lord Appoints a King

A psalm of David.

110 ·The Lord said [L Utterance/Oracle of the Lord] to my Lord,
    “Sit at my right ·side [L hand]
    until I put your enemies under your ·control [L feet; Matt. 22:44; 26:64; Mark 12:36; 16:19; Luke 20:42–44; 22:59; Acts 2:34–35; Rom. 8:34; 1 Cor. 15:25; Eph. 1:20; Col. 3:1; Heb. 1:3, 13; 8:1; 10:12–13; 12:2].”
The Lord will ·enlarge [L send] ·your kingdom [L the scepter of your strength; C symbol of royal power] beyond ·Jerusalem [L Zion; C location of the Temple],
    and ·you will rule over [L give you dominion in the midst of] your enemies.
Your people will ·join [freely offer themselves to] you on ·your day of battle [L the day of your power/army].
    You have been dressed in ·holiness [splendor of holiness] from ·birth [L the womb of dawn];
    you have the ·freshness of a child [L dew of your youth].

The Lord has made a promise
    and will not ·change his mind [waver].
He said, “You are a priest forever,
    a priest like Melchizedek [C in reference to an ancient priest-king in Jerusalem; ultimately fulfilled in Christ; Gen. 14:18; Heb. 5:6; 7:17, 21].”

The Lord is ·beside you to help you [L by your right hand].
    ·When he becomes angry [L In the day of his anger], he will ·crush [shatter] kings.
He will judge those nations, filling them with ·dead bodies [corpses];
    he will ·defeat rulers [L crush/shatter heads] ·all over the [L throughout the wide] world.
·The king [or The Lord; L He] will drink from the brook on the way.
    Then he will ·be strengthened [L lift up his head].

110 The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Psalm 110

Of David. A psalm.

The Lord says(A) to my lord:[a]

“Sit at my right hand(B)
    until I make your enemies
    a footstool for your feet.”(C)

The Lord will extend your mighty scepter(D) from Zion,(E) saying,
    “Rule(F) in the midst of your enemies!”
Your troops will be willing
    on your day of battle.
Arrayed in holy splendor,(G)
    your young men will come to you
    like dew from the morning’s womb.[b](H)

The Lord has sworn
    and will not change his mind:(I)
“You are a priest forever,(J)
    in the order of Melchizedek.(K)

The Lord is at your right hand[c];(L)
    he will crush kings(M) on the day of his wrath.(N)
He will judge the nations,(O) heaping up the dead(P)
    and crushing the rulers(Q) of the whole earth.
He will drink from a brook along the way,[d]
    and so he will lift his head high.(R)

Footnotes

  1. Psalm 110:1 Or Lord
  2. Psalm 110:3 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  3. Psalm 110:5 Or My lord is at your right hand, Lord
  4. Psalm 110:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.