詩篇 108
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求上帝的幫助
大衛的詩歌。
108 上帝啊!我的心堅定不移,
我要用心靈歌頌你。
2 琴瑟啊,彈奏吧,
我要喚醒黎明。
3 耶和華啊,我要在列邦稱謝你,
在列國歌頌你。
4 因為你的慈愛廣及諸天,
你的信實高達穹蒼。
5 上帝啊,
願你得到的尊崇超過諸天,
願你的榮耀覆蓋大地。
6 求你應允我們的禱告,
伸出右手幫助我們,
使你所愛的人獲救。
7 上帝在祂的聖所說:
「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
8 基列是我的,瑪拿西也是我的,
以法蓮是我的頭盔,
猶大是我的權杖。
9 摩押是我的洗腳盆,
我要把鞋扔給以東,
我要在非利士高唱凱歌。」
10 誰能帶我進入堅固的城池?
誰能領我到以東?
11 上帝啊,你拋棄了我們嗎?
上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
12 求你幫助我們攻打仇敵,
因為人的幫助徒然無益。
13 我們依靠上帝才能取勝,
祂必把我們的敵人踩在腳下。
Psaumes 108
Louis Segond
108 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
2 (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
3 (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel! Je te chanterai parmi les nations.
4 (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
5 (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!
6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
Psalm 108
King James Version
108 O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
3 I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
