诗篇 108
Chinese New Version (Simplified)
歌颂 神的权能及祈求胜利(A)
歌一首,大卫的诗。
108 神啊!我的心坚定;
我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
2 琴和瑟啊!你们都要醒过来;
我也要唤醒黎明。
3 耶和华啊!我要在万民中称谢你,
在万族中歌颂你。
4 因为你的慈爱伟大,高及诸天;
你的信实上达云霄。
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;
愿你的荣耀遍及全地。
6 求你用右手拯救我们,应允我们,
使你喜爱的人得拯救。
7 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:
“我必夸胜,
我必分开示剑,
我必量度疏割谷。
8 基列是我的,玛拿西是我的;
以法莲是我的头盔;
犹大是我的权杖,
9 摩押是我的洗脚盆;
我要向以东拋鞋,
我要因战胜非利士欢呼。”
10 谁能带我进坚固城?
谁能领我到以东地去呢?
11 神啊!你不是把我们丢弃了吗?
神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
12 求你帮助我们抵挡敌人,
因为人的援助是没有用的。
13 我们靠着 神奋勇作战,
因为他必践踏我们的敌人。
Salmos 108
Dios Habla Hoy
Mi corazón está dispuesto(A)
(1) Cántico y salmo de David.
108 (2) Mi corazón está dispuesto, Dios mío,
¡dispuesto a cantarte himnos!
Despierta, alma mía;
2 (3) despierten, arpa y salterio;
¡despertaré al nuevo día!
3 (4) Te alabaré con himnos, Señor,
en medio de pueblos y naciones.
4 (5) Pues tu amor es más grande que los cielos.
¡Tu lealtad alcanza al cielo azul!
5 (6) ¡Dios mío, tú estás por encima del cielo;
tu gloria llena toda la tierra!
6 (7) Sálvanos con tu poder,
para que sean libertados los que amas.
¡Respóndenos!
7 (8) Dios habló desde su santuario:
«¡Con qué alegría dividiré Siquem
y repartiré el valle de Sucot!
8 (9) Galaad y Manasés me pertenecen;
Efraín es el casco que cubre mi cabeza;
Judá es mi bastón de mando;
9 (10) Moab es la palangana en que me lavo;
sobre Edom arrojaré mi sandalia;
¡cantaré victoria sobre los filisteos!»
10 (11) ¿Quién me llevará a la ciudad amurallada?
¿Quién me guiará hasta Edom?
11 (12) Pues tú, oh Dios, nos has rechazado;
¡no sales ya con nuestras tropas!
12 (13) Ayúdanos contra el enemigo,
pues nada vale la ayuda del hombre.
13 (14) Con la ayuda de Dios haremos grandes cosas;
¡él aplastará a nuestros enemigos!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.