卷五:诗篇107—150

称谢上帝的美善

107 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的;
祂的慈爱永远长存。
2-3 耶和华救赎的人,
就是祂从敌人手中救赎出来、
从东西南北招聚的人,
都要称谢祂。
他们在旷野中飘泊,居无定所,
又饥又渴,陷入绝境。
他们在危难中呼求耶和华,
祂就拯救他们脱离困境,
带领他们走直路,
到可居住的城邑。
他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
因为祂满足干渴的人,
以美食喂饱饥饿的人。
10 有些人坐在黑暗里,
在死亡的阴影下,
被铁链捆绑,
痛苦不堪。
11 因为他们违背上帝的话,
藐视至高者的旨意,
12 所以上帝用苦役使他们顺服,
他们跌倒也无人扶助。
13 于是,他们在患难中呼求耶和华,
耶和华就拯救他们脱离困境。
14 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影,
断开他们的锁链。
15 他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
16 因为祂打碎了铜门,
砍断了铁闩。
17 有些人愚顽,
因自己的悖逆和罪恶而受苦,
18 食欲全消,几近死亡。
19 于是,他们在患难中呼求耶和华,
耶和华便拯救他们脱离困境。
20 祂一发令,就医治了他们,
救他们脱离死亡。
21 他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
22 他们当向祂献上感恩祭,
欢然歌颂祂的作为。
23 有些人乘船在汪洋大海上经商,
24 他们看见了耶和华的作为,
看见了祂在深海所行的奇事。
25 祂一声令下,
狂风大作,巨浪滔天。
26 他们的船只忽而被抛向半空,
忽而落入深渊,
他们吓得面无人色,
27 东倒西歪,如同醉汉,
束手无策。
28 于是,他们在患难中呼求耶和华,
耶和华便拯救他们脱离困境。
29 祂使狂风止息,海浪平静。
30 他们因风平浪静而欢喜,
祂带领他们到所向往的港湾。
31 他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
32 他们当在众人面前尊崇祂,
在众首领面前赞美祂。
33 祂使江河变成荒漠,
水泉变成干地,
34 叫沃土变成荒凉的盐碱地,
因为那里的居民邪恶。
35 祂叫荒漠水塘遍布,
使旱地甘泉涌流。
36 祂使饥饿的人住在那里,
建造可安居的城邑,
37 耕种田地,栽植葡萄园,
收成丰硕。
38 祂赐福给他们,
使他们人丁兴旺,
牲口有增无减。
39 后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少,
地位卑下。
40 祂使贵族蒙羞受辱,
漂流在荒芜之地。
41 但祂搭救贫苦的人脱离苦难,
使他们家族兴旺,多如羊群。
42 正直人看见就欢喜,
邪恶人都哑口无言。
43 有智慧的人都当留心这些事,
思想耶和华的慈爱。

'詩 篇 107 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

LIBRO QUINTO

Dios libra de aflicciones

107 (A)Dad gracias al Señor, porque Él es bueno;
porque para siempre es su misericordia(B).
Díganlo los redimidos del Señor(C),
a quienes ha redimido de la mano del adversario(D),
y los ha reunido de las tierras(E),
del oriente y del occidente,
del norte y del sur[a].

Vagaron por el desierto(F), por lugar desolado,
no hallaron camino a ciudad habitada[b](G);
hambrientos y[c] sedientos,
su alma desfallecía en ellos(H).
Entonces en su angustia clamaron al Señor(I),
y Él los libró de sus aflicciones;
y los guió por camino recto[d](J),
para que fueran a una ciudad habitada[e](K).
Den gracias al Señor por su misericordia
y por sus maravillas para con los hijos de los hombres(L).
Porque Él ha saciado al alma sedienta[f](M),
y ha llenado de bienes al alma hambrienta(N).

10 Moradores de tinieblas y de sombra de muerte(O),
prisioneros en miseria[g] y en cadenas[h](P),
11 porque fueron rebeldes a las palabras de Dios(Q)
y despreciaron el consejo del Altísimo(R);
12 humilló pues, sus corazones con trabajos,
tropezaron y no hubo quien los socorriera(S).
13 Entonces en su angustia clamaron al Señor(T)
y Él los salvó de sus aflicciones;
14 los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte(U)
y rompió sus ataduras[i](V).
15 Den gracias al Señor por su misericordia
y por sus maravillas para con los hijos de los hombres(W).
16 Porque Él rompió las puertas de bronce(X)
e hizo pedazos las barras de hierro.

17 Por causa de sus caminos rebeldes[j],
y por causa de sus iniquidades(Y), los insensatos fueron afligidos.
18 Su alma aborreció todo alimento(Z),
y se acercaron(AA) hasta las puertas de la muerte(AB).
19 Entonces en su angustia clamaron al Señor
y Él los salvó de sus aflicciones.
20 Él envió su palabra(AC) y los sanó(AD)
y los libró(AE) de la muerte[k].
21 Den gracias al Señor por su misericordia
y por sus maravillas para con los hijos de los hombres(AF).
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias(AG)
y pregonen sus obras con cantos de júbilo(AH).

23 Los que descienden al mar en naves(AI)
y hacen negocio sobre las grandes aguas,
24 ellos han visto las obras del Señor
y sus maravillas en lo profundo.
25 Pues Él habló(AJ), y levantó un viento tempestuoso(AK)
que encrespó las olas del mar[l](AL).
26 Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades,
sus almas se consumían[m] por el mal(AM).
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios(AN),
y toda su pericia desapareció[n].
28 Entonces en su angustia clamaron al Señor
y Él los sacó de sus aflicciones.
29 Cambió la tempestad en calma(AO)
y las olas del mar[o] callaron.
30 Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado,
y Él los guió al[p] puerto anhelado.
31 Den gracias al Señor por su misericordia
y por sus maravillas para con los hijos de los hombres(AP).
32 Exáltenle(AQ) también en la congregación del pueblo(AR),
y alábenle en la reunión de los ancianos(AS).

33 Él convierte los ríos en desierto(AT)
y los manantiales en secadales;
34 la tierra fértil(AU) en salinas(AV),
por la maldad de los que moran en ella.
35 Transforma el desierto en estanque de aguas(AW),
y la tierra seca en manantiales;
36 en ella hace morar a los hambrientos,
para que establezcan una ciudad donde vivir[q](AX),
37 y siembren campos, planten viñas(AY),
y recojan una cosecha abundante[r].
38 Los bendice también y se multiplican mucho(AZ),
y no disminuye su ganado(BA).

39 Cuando son disminuidos(BB) y abatidos(BC)
por la opresión, la calamidad y la aflicción,
40 vierte desprecio sobre los príncipes[s](BD),
y los hace vagar(BE) por un yermo sin camino(BF).
41 Pero al pobre(BG) levanta de la miseria y lo pone seguro en alto[t],
y multiplica[u] sus familias(BH) como un rebaño.
42 Los rectos lo ven y se alegran(BI),
pero toda iniquidad cierra su boca(BJ).
43 ¿Quién es sabio(BK)? Que preste atención a estas cosas,
y considere las bondades del Señor(BL).

Footnotes

  1. Salmos 107:3 Lit., mar
  2. Salmos 107:4 O, ciudad habitable; lit., ciudad de habitación
  3. Salmos 107:5 Lit., también
  4. Salmos 107:7 O, llano
  5. Salmos 107:7 O, ciudad habitable; lit., ciudad de habitación
  6. Salmos 107:9 O, anhelante
  7. Salmos 107:10 Lit., aflicción
  8. Salmos 107:10 Lit., hierro
  9. Salmos 107:14 O, cadenas, o, prisiones
  10. Salmos 107:17 Lit., del camino de su transgresión
  11. Salmos 107:20 Lit., sus destrucciones
  12. Salmos 107:25 Lit., de él
  13. Salmos 107:26 O, derretían
  14. Salmos 107:27 Lit., toda su sabiduría fue tragada
  15. Salmos 107:29 Lit., sus olas
  16. Salmos 107:30 Lit., a su
  17. Salmos 107:36 O, ciudad habitable; lit., ciudad de habitación
  18. Salmos 107:37 Lit., adquieran frutos de la cosecha
  19. Salmos 107:40 O, nobles
  20. Salmos 107:41 Lit., en un lugar inaccesible
  21. Salmos 107:41 Lit., pone a