卷五:诗篇107—150

称谢上帝的美善

107 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的;
祂的慈爱永远长存。
2-3 耶和华救赎的人,
就是祂从敌人手中救赎出来、
从东西南北招聚的人,
都要称谢祂。
他们在旷野中飘泊,居无定所,
又饥又渴,陷入绝境。
他们在危难中呼求耶和华,
祂就拯救他们脱离困境,
带领他们走直路,
到可居住的城邑。
他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
因为祂满足干渴的人,
以美食喂饱饥饿的人。
10 有些人坐在黑暗里,
在死亡的阴影下,
被铁链捆绑,
痛苦不堪。
11 因为他们违背上帝的话,
藐视至高者的旨意,
12 所以上帝用苦役使他们顺服,
他们跌倒也无人扶助。
13 于是,他们在患难中呼求耶和华,
耶和华就拯救他们脱离困境。
14 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影,
断开他们的锁链。
15 他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
16 因为祂打碎了铜门,
砍断了铁闩。
17 有些人愚顽,
因自己的悖逆和罪恶而受苦,
18 食欲全消,几近死亡。
19 于是,他们在患难中呼求耶和华,
耶和华便拯救他们脱离困境。
20 祂一发令,就医治了他们,
救他们脱离死亡。
21 他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
22 他们当向祂献上感恩祭,
欢然歌颂祂的作为。
23 有些人乘船在汪洋大海上经商,
24 他们看见了耶和华的作为,
看见了祂在深海所行的奇事。
25 祂一声令下,
狂风大作,巨浪滔天。
26 他们的船只忽而被抛向半空,
忽而落入深渊,
他们吓得面无人色,
27 东倒西歪,如同醉汉,
束手无策。
28 于是,他们在患难中呼求耶和华,
耶和华便拯救他们脱离困境。
29 祂使狂风止息,海浪平静。
30 他们因风平浪静而欢喜,
祂带领他们到所向往的港湾。
31 他们当称谢耶和华的慈爱,
称谢祂为世人所行的奇事。
32 他们当在众人面前尊崇祂,
在众首领面前赞美祂。
33 祂使江河变成荒漠,
水泉变成干地,
34 叫沃土变成荒凉的盐碱地,
因为那里的居民邪恶。
35 祂叫荒漠水塘遍布,
使旱地甘泉涌流。
36 祂使饥饿的人住在那里,
建造可安居的城邑,
37 耕种田地,栽植葡萄园,
收成丰硕。
38 祂赐福给他们,
使他们人丁兴旺,
牲口有增无减。
39 后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少,
地位卑下。
40 祂使贵族蒙羞受辱,
漂流在荒芜之地。
41 但祂搭救贫苦的人脱离苦难,
使他们家族兴旺,多如羊群。
42 正直人看见就欢喜,
邪恶人都哑口无言。
43 有智慧的人都当留心这些事,
思想耶和华的慈爱。

BOOK V
(Psalms 107–150)

Psalm 107

Thanksgiving for God’s Deliverance

Give thanks to the Lord, for He is good;
His faithful love endures forever.(A)
Let the redeemed of the Lord proclaim
that He has redeemed them from the hand of the foe(B)
and has gathered them from the lands—
from the east and the west,
from the north and the south.(C)

Some[a] wandered in the desolate wilderness,
finding no way to a city where they could live.(D)
They were hungry and thirsty;
their spirits failed[b] within them.(E)
Then they cried out to the Lord in their trouble;
He rescued them from their distress.(F)
He led them by the right path
to go to a city where they could live.(G)
Let them give thanks to the Lord
for His faithful love
and His wonderful works for all humanity.(H)
For He has satisfied the thirsty
and filled the hungry with good things.(I)

10 Others[c] sat in darkness and gloom[d]
prisoners in cruel chains(J)
11 because they rebelled against God’s commands
and despised the counsel of the Most High.(K)
12 He broke their spirits[e] with hard labor;
they stumbled, and there was no one to help.(L)
13 Then they cried out to the Lord in their trouble;
He saved them from their distress.(M)
14 He brought them out of darkness and gloom[f]
and broke their chains apart.(N)
15 Let them give thanks to the Lord
for His faithful love
and His wonderful works for all humanity.(O)
16 For He has broken down the bronze gates
and cut through the iron bars.(P)

17 Fools suffered affliction
because of their rebellious ways and their sins.(Q)
18 They loathed all food
and came near the gates of death.(R)
19 Then they cried out to the Lord in their trouble;
He saved them from their distress.(S)
20 He sent His word and healed them;
He rescued them from the Pit.(T)
21 Let them give thanks to the Lord
for His faithful love
and His wonderful works for all humanity.(U)
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving
and announce His works with shouts of joy.(V)

23 Others[g] went to sea in ships,
conducting trade on the vast waters.(W)
24 They saw the Lord’s works,
His wonderful works in the deep.(X)
25 He spoke and raised a tempest
that stirred up the waves of the sea.[h](Y)
26 Rising up to the sky, sinking down to the depths,
their courage[i] melting away in anguish,(Z)
27 they reeled and staggered like drunken men,
and all their skill was useless.(AA)
28 Then they cried out to the Lord in their trouble,
and He brought them out of their distress.(AB)
29 He stilled the storm to a murmur,
and the waves of the sea[j] were hushed.(AC)
30 They rejoiced when the waves[k] grew quiet.
Then He guided them to the harbor they longed for.(AD)
31 Let them give thanks to the Lord
for His faithful love
and His wonderful works for all humanity.(AE)
32 Let them exalt Him in the assembly of the people
and praise Him in the council of the elders.(AF)

33 He turns rivers into desert,
springs of water into thirsty ground,(AG)
34 and fruitful land into salty wasteland,
because of the wickedness of its inhabitants.(AH)
35 He turns a desert into a pool of water,
dry land into springs of water.(AI)
36 He causes the hungry to settle there,
and they establish a city where they can live.(AJ)
37 They sow fields and plant vineyards
that yield a fruitful harvest.(AK)
38 He blesses them, and they multiply greatly;(AL)
He does not let their livestock decrease.(AM)

39 When they are diminished and are humbled
by cruel oppression and sorrow,(AN)
40 He pours contempt on nobles(AO)
and makes them wander in a trackless wasteland.(AP)
41 But He lifts the needy out of their suffering(AQ)
and makes their families multiply like flocks.(AR)
42 The upright see it and rejoice,(AS)
and all injustice shuts its mouth.(AT)

43 Let whoever is wise pay attention to these things
and consider[l] the Lord’s acts of faithful love.(AU)

Footnotes

  1. Psalm 107:4 Lit They
  2. Psalm 107:5 Lit their soul fainted
  3. Psalm 107:10 Lit They
  4. Psalm 107:10 Or the shadow of death
  5. Psalm 107:12 Lit hearts
  6. Psalm 107:14 Or the shadow of death
  7. Psalm 107:23 Lit They
  8. Psalm 107:25 Lit of it
  9. Psalm 107:26 Lit souls
  10. Psalm 107:29 Lit of them
  11. Psalm 107:30 Lit when they
  12. Psalm 107:43 Lit and let them consider

Peta knjiga Psalama

(Psalmi 107–150)

U slavu Božje dobrote

107 Zahvaljujte BOGU jer je dobar,
    vječna je ljubav njegova.
Oni koje je BOG otkupio,
    od neprijatelja oslobodio,
    neka mu uvijek iznova zahvaljuju.
Okupio ih je iz mnogih zemalja,
    s istoka i zapada, sjevera i juga.
Lutali su bespućem pustinje,
    ne nalazeći put do grada
    u kojem bi se nastanili.
Bili su gladni i žedni,
    potpuno klonuli.
Tada su BOGA pozvali upomoć,
    a on ih je izvukao iz nevolje.
Poveo ih je pravim putem,
    ravno u grad gdje će živjeti.
Zahvalite BOGU na njegovoj vjernoj ljubavi,
    na čudesnim djelima koja za vas čini.
Jer, on žednima gasi žeđ,
    a gladne hrani dobrim jelima.

10 Neki su bili u tami zarobljeni,
    zatvorenici željezom okovani.
11 Radili su protiv Božjih riječi
    i prezirali upute Svevišnjeg.
12 Lomili su se pod teretom teškog života,
    posrtali i padali, no pomoći nije bilo.
13 Tada su BOGA pozvali upomoć,
    a on ih je izvukao iz nevolje.
14 Izveo ih je iz tamnice,
    raskidao njihove okove.
15 Zahvalite BOGU na njegovoj vjernoj ljubavi,
    na čudesnim djelima koja za vas čini.
16 Jer, on probija metalna vrata
    i lomi njihove šipke od željeza.

17 Neki su se glupo odlučili za grijeh
    pa su trpjeli zbog svojih prijestupa.
18 Sva hrana im se zgadila,
    bili su na rubu smrti.
19 Tada su BOGA pozvali upomoć,
    a on ih je izvukao iz nevolje.
20 Na njegovu riječ su ozdravili,
    od smrti su bili spašeni.
21 Zahvalite BOGU na njegovoj vjernoj ljubavi,
    na čudesnim djelima koja za vas čini.
22 Prinosite žrtve zahvalnice
    i o njegovim djelima
    pjevajte pjesme radosnice.

23 Neki su brodovima zaplovili morima
    da bi poslovali preko velikih voda.
24 Vidjeli su što može BOG,
    na moru su gledali njegova čudesa.
25 Na njegovu riječ, vihor je zapuhao
    i divlje morske valove podigao.
26 Dizali su se do neba i spuštali u dubinu.
    U opasnosti, sva hrabrost im je nestala.
27 Teturali su i posrtali kao pijani,
    mornarska vještina nije im pomogla.
28 Tada su BOGA pozvali upomoć,
    a on ih je izvukao iz nevolje.
29 Oluju je utišao,
    morske valove smirio.
30 Radovali su se mirnom moru,
    a on ih je odveo u željenu luku.
31 Zahvalite BOGU na njegovoj vjernoj ljubavi,
    na čudesnim djelima koja za vas čini.
32 Neka ga slavi sav okupljeni narod,
    neka ga hvali vijeće starješina.

33 Rijeke je pretvorio u pustinju,
    a izvore vode u suho tlo.
34 Plodna zemlja postala je slana
    zbog zloće njenih stanovnika.
35 No od pustinje nastala je zemlja s jezerima,
    a iz suhe zemlje potekli su izvori vode.
36 Ondje je naselio gladne,
    tu su podigli svoj grad.
37 Obradili su polja i vinograde,
    zemlja im je rodila u obilju.
38 Imali su mnogo djece,
    a stoka im se namnožila.

39 No zbog ugnjetavanja, tjeskobe i tuge,
    bili su poniženi i broj im se smanjio.
40 Ali onaj koji može poniziti vladare
    i natjerati ih da bespućem lutaju,
41 on nevoljnike podiže iz bijede,
    obitelji im povećava kao da su stada.
42 Kad to vide, pravedni se raduju,
    a loši ljudi svoja usta zatvaraju.

43 Tko je mudar, o svemu će razmisliti
    i BOŽJU vjernu ljubav uvidjeti.

107 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

19 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

28 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

31 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.

41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.