Add parallel Print Page Options

陈述以色列民悖逆神之罪

106 你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
我们与我们的祖宗一同犯罪,我们作了孽,行了恶。
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
然而他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。
并且斥责海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
11 水淹没他们的敌人,没有一个存留。
12 那时他们才信了他的话,歌唱赞美他。
13 等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
14 反倒在旷野大起欲心,在荒地试探神。
15 他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
16 他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦
17 地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
18 有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。
19 他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
20 如此,将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
21 忘了神他们的救主——他曾在埃及行大事,
22 地行奇事,在海行可畏的事。
23 所以他说要灭绝他们,若非有他所拣选的摩西站在当中[a],使他的愤怒转消,恐怕他就灭绝他们。
24 他们又藐视那美地,不信他的话,
25 在自己帐篷内发怨言,不听耶和华的声音。
26 所以他对他们起誓,必叫他们倒在旷野,
27 叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
28 他们又与巴力毗珥联合,且吃了祭死神[b]的物。
29 他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
30 那时非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
31 那就算为他的义,世世代代,直到永远。
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损;
33 是因他们惹动他的灵,摩西[c]用嘴说了急躁的话。
34 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
35 反与他们混杂相合,学习他们的行为,
36 侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗。
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。

耶和华怒罚其民

39 这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。

40 所以耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
41 将他们交在外邦人的手里,恨他们的人就辖制他们。
42 他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
43 他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。

仍忆其约加以怜恤

44 然而他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,

45 为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 耶和华我们的神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
48 耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远!愿众民都说:“阿门!”你们要赞美耶和华!

Footnotes

  1. 诗篇 106:23 原文作:破口。
  2. 诗篇 106:28 或作:人。
  3. 诗篇 106:33 原文作:他。

上帝恩待祂的子民(A)

106 你們要讚美耶和華!
要稱謝耶和華,
因為祂是美善的,
祂的慈愛永遠長存!
誰能述說耶和華的大能作為?
誰能道盡祂當受讚美之處?
那些行事公正,
持守公義的人有福了。
耶和華啊!
你恩待你子民的時候,
求你別忘了我;
你拯救他們的時候,
求你幫助我,
使我看到你所揀選的人繁榮昌盛,
與他們同樂,
與你的子民一同誇耀。
我們跟祖先一樣也犯了罪,
行事邪惡。
我們祖先在埃及漠視你行的神蹟,
忘記你向他們屢施慈愛,
在紅海邊反叛你。

但祂為了自己的名拯救了他們,
以彰顯祂的大能。
祂斥責紅海,海就乾了,
祂帶領他們走過深淵,
如履乾地。
10 祂救他們逃脫敵人的追趕,
從仇敵的手中救贖了他們。
11 海水淹沒了敵軍,
沒有一人生還。
12 那時他們才相信祂的話,
歌唱讚美祂。
13 然而,他們很快忘了祂的作為,
不願等候祂的引導。
14 他們在曠野大起貪念,
試探上帝。
15 祂滿足了他們的要求,
但在他們當中降下了瘟疫。
16 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華揀選為祭司的亞倫。
17 於是大地裂開,
吞沒了大坍、亞比蘭和他們的家人。
18 火在他們的黨羽中燒起,
消滅了這些惡人。
19 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜偶像,
20 他們把榮耀的上帝變成了吃草之牛的鑄像。
21 他們忘記了拯救他們的上帝,
祂曾在埃及行奇事,
22 在含地行神蹟,
在紅海邊行可畏的事。
23 因此祂說要消滅他們。
若不是祂所揀選的摩西為他們求情,
祂早已在烈怒中毀滅了他們。
24 他們藐視那佳美之地,
不相信祂的應許。
25 他們在帳篷裡發怨言,
不聽從祂的命令。
26 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
27 使他們的後代分散到各族各方去。
28 他們在毗珥祭拜巴力,
吃獻給假神的祭物。
29 他們的所作所為觸怒耶和華,
以致瘟疫降在他們中間,
30 直到非尼哈起來懲罰罪人,
瘟疫才停止。
31 這就是他的義行,世代永存。
32 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒,
連累了摩西。
33 因為他們惹摩西發怒,
以致他說了魯莽的話。
34 他們沒有照耶和華的命令消滅外族人,
35 反倒與他們混居,
仿效他們的習俗,
36 拜他們的神像,陷入網羅。
37 他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,
38 他們把自己的兒女獻給迦南的神像作祭物,
流他們兒女無辜的血,
玷污了那地方。
39 他們的行為玷污了自己,
使自己淪為淫婦。
40 耶和華因此向祂的子民發怒,
厭惡他們,
41 使他們落在列邦的手中,
受敵人的轄制。
42 他們的敵人壓迫他們,
奴役他們。
43 祂多次拯救他們,
他們卻執意背叛,
陷入罪中不能自拔。
44 但祂聽見他們在苦難中呼求時,
仍然眷顧他們。
45 祂沒有忘記與他們立的約,
因祂偉大無比的愛而憐憫他們。
46 祂使擄掠他們的人憐憫他們。
47 我們的上帝耶和華啊,
求你拯救我們,
從各國招聚我們,
使我們可以稱謝你的聖名,
歡然讚美你。
48 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。
願萬民都說:「阿們!」
你們要讚美耶和華!

106 Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.

17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.

26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

34 They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:

35 But were mingled among the heathen, and learned their works.

36 And they served their idols: which were a snare unto them.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.