上帝和祂的子民(A)

105 你们要称谢耶和华,呼求祂的名,
在列邦传扬祂的作为。
要歌颂、赞美祂,
述说祂一切奇妙的作为。
要以祂的圣名为荣,
愿寻求耶和华的人都欢欣。
要寻求耶和华和祂的能力,
时常来到祂面前。
5-6 祂仆人亚伯拉罕的后裔,
祂所拣选的雅各的子孙啊,
要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
祂是我们的上帝耶和华,
祂在普天下施行审判。
祂永远记得祂的约,
历经千代也不忘祂的应许,
就是祂与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
10 祂把这约定为律例赐给雅各,
定为永远的约赐给以色列。
11 祂说:“我必把迦南赐给你,
作为你的产业。”
12 那时他们人丁稀少,
在当地寄居。
13 他们在异国他乡流离飘零。
14 耶和华不容人压迫他们,
还为他们的缘故责备君王,
15 说:“不可难为我膏立的人,
也不可伤害我的先知。”
16 祂在那里降下饥荒,
断绝一切食物的供应。
17 祂派一个人率先前往,
这人就是被卖为奴隶的约瑟。
18 他被戴上脚镣,套上枷锁,
19 直到后来他的预言应验,
耶和华的话试炼了他。
20 埃及王下令释放他,
百姓的首领给他自由,
21 派他执掌朝政,
管理国中的一切,
22 有权柄管束王的大臣,
将智慧传授王的长老。

23 以色列来到埃及,
寄居在含地。
24 耶和华使祂的子民生养众多,
比他们的仇敌还要强盛。
25 祂使仇敌憎恨他们,
用诡计虐待他们。
26 祂派遣祂的仆人摩西和祂拣选的亚伦,
27 在埃及行神迹,
在含地行奇事。
28 祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;
他们没有违背祂的话。
29 祂使埃及的水变成血,
鱼都死去;
30 又使国中到处是青蛙,
王宫禁院也不能幸免。
31 祂一发命令,
苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
32 祂使雨变成冰雹,
遍地电光闪闪。
33 祂击倒他们的葡萄树和无花果树,
摧毁他们境内的树木。
34 祂一发声,
就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
35 吃尽他们土地上的植物,
吃尽他们田间的出产。
36 祂又击杀他们境内所有的长子,
就是他们年轻力壮时生的长子。
37 祂带领以色列人携金带银地离开埃及,
各支派中无人畏缩。
38 埃及人惧怕他们,
乐见他们离去。

39 祂铺展云彩为他们遮荫,
晚上用火给他们照明。
40 他们祈求,
祂就赐下鹌鹑,降下天粮,
叫他们饱足。
41 祂使磐石裂开、涌出水来,
在干旱之地奔流成河。
42 因为祂没有忘记祂赐给仆人亚伯拉罕的神圣应许。
43 祂带领自己的子民欢然离去,
祂所拣选的百姓欢唱着前行。
44 祂把列国的土地赐给他们,
使他们获得别人的劳动成果。
45 祂这样做是要使他们持守祂的命令,
遵行祂的律法。
你们要赞美耶和华!

稱頌守約和施行奇事的 神(A)

105 你們要稱謝耶和華,求告他的名;

在萬民中傳揚他的作為。

你們要向他歌唱,歌頌他,

講論他一切奇妙的作為。

你們要以他的聖名誇耀;

願尋求耶和華的人都心裡歡喜。

你們要追求耶和華與他的能力,

常常尋求他的面。

記念他所作的奇事、

他的神蹟,

和他口裡的判詞。

他僕人亞伯拉罕的後裔啊!

他所揀選的人,雅各的子孫哪!

他是耶和華我們的 神,

他的判詞充滿全地。

他永遠記念他的約,

他記念他所吩咐的話,直到千代,

就是與亞伯拉罕所立的約,

向以撒所起的誓。

10 他把這約向雅各定為律例,

向以色列堅立為永遠的約,

11 說:“我必把迦南地賜給你們,

作你們產業的分。”

12 那時,他們人數不多,

實在很少,而且是在那地寄居的。

13 他們從這邦飄流到那邦,

從這國飄流到另一國。

14 他不容任何人欺壓他們,

為了他們的緣故,他曾指責君王,說:

15 “不可傷害我的受膏者,

也不可惡待我的先知。”

16 他命令饑荒臨到那地,

斷絕了一切糧食的供應。

17 在他們之前,他差遣一個人去,

就是被賣為奴的約瑟。

18 人用腳鐐弄傷他的腳,

他的頸項被鐵鍊鎖著,

19 直到他的話應驗,

耶和華的話為他證實的時候。

20 王就派人去釋放他,

統治眾民的把他釋放了。

21 王立他執掌朝政,

管理王一切所有的,

22 使他可以隨意捆綁王的群臣,

把智慧教導王的長老。

23 後來以色列到了埃及,

雅各在含地寄居。

24 耶和華使他的子民生育眾多,

使他們比他們的敵人更強盛。

25 他改變敵人的心去憎恨他的子民,

用詭詐待他的眾僕人。

26 他差派了他的僕人摩西,

和他揀選的亞倫。

27 他們在敵人中間施行他的神蹟,

在含地顯明他的奇事。

28 他命黑暗降下,使那地黑暗;

他的話是不能違背的。

29 他使埃及的水都變成血,

使他們的魚都死掉。

30 在他們的地上,以及君王的內室,

青蛙多多滋生。

31 他一發命令,蒼蠅就成群而來,

並且虱子進入他們的四境。

32 他給他們降下冰雹為雨,

又在他們的地上降下火燄。

33 他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,

又毀壞他們境內的樹木。

34 他一發命令,蝗蟲就來,

蚱蜢也來,多得無法數算,

35 吃盡了他們地上的一切植物,

吃光了他們土地的出產。

36 他擊殺了他們境內所有的長子,

就是他們強壯的時候所生的頭生子。

37 他領自己的子民帶著金銀出來;

他們眾支派中沒有一個畏縮的。

38 他們出來的時候,埃及人很歡喜,

因為埃及人都懼怕他們。

39 他展開雲彩作遮蓋,

夜間有火光照。

40 他們一求,他就使鵪鶉飛來,

並且用天上的糧食使他們飽足。

41 他裂開磐石,水就湧流出來;

在乾旱之處水流成河。

42 因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。

43 他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,

帶領自己的選民歡呼著出來。

44 他把多國的地土賜給他們,

他們就承受眾民勞碌的成果,

45 為要使他們謹守他的律例,

遵守他的律法。

你們要讚美耶和華。

God’s Love for Israel

105 Give thanks to the Lord and ·pray to him [L call on his name].
    ·Tell [L Make known among] the nations what he has done.
Sing to him; ·sing praises [make a psalm] to him.
    Tell about all his ·miracles [wonderful acts].
·Be glad that you are his [L Exult/Glory in his holy name];
    let ·those [L the heart of those] who seek the Lord ·be happy [rejoice].
·Depend on [Seek] the Lord and his strength;
    always ·go to him for help [L seek his face].
Remember the ·miracles [wonderful acts] he has done;
    remember his ·wonders [signs] and ·his decisions [L the judgments of his mouth].
You are ·descendants [L seed] of his servant Abraham [Gen. 12:1–3],
    the children of Jacob, his chosen people.
He is the Lord our God.
    His ·laws [justice; judgments] are for all the world.

He will ·keep [L remember] his ·agreement [covenant; treaty] forever;
    ·he will keep his promises always [L the word which he commanded, for a thousand generations].
He will keep the ·agreement [covenant; treaty] he ·made [L cut] with Abraham [Gen. 12:1–3; 17:23]
    and the ·promise [oath] he made to Isaac [Gen. 26:3–5].
10 He made it a ·law [statute; ordinance; requirement] for the people of Jacob;
    he made it an ·agreement [covenant; agreement] with Israel to last forever.
11 The Lord said, “I will give you the land of Canaan [Gen. 15:18],
    ·and it will belong to you [L as a portion of your inheritance].”

12 Then ·God’s people [L they] were few in number.
    They were ·strangers [sojourners; wanderers; resident aliens] in the land.
13 They went from one nation to another,
    from one kingdom to another.
14 But the Lord did not let anyone ·hurt [exploit; oppress] them;
    he warned kings ·not to harm them [L concerning them].
15 He said, “Don’t touch my ·chosen [anointed] people,
    and don’t harm my prophets.”

16 ·God [He] ·ordered [proclaimed] a ·time of hunger [famine] in the land,
    and he ·destroyed all the food [L broke every staff of bread; Gen. 41:54].
17 Then he sent a man ahead of them—
    Joseph, who was sold as a slave [Gen. 37; 45:5; 50:20].
18 They ·put chains around his feet [L afflicted his feet with chain]
    and an iron ·ring [collar] around his neck.
19 ·Then the time he had spoken of came,
    and the Lord’s words proved that Joseph was right [or Until the time he had spoken of came, the words of the Lord kept testing him].
20 The king [C of Egypt] sent for Joseph and ·freed [released] him;
    the ruler of the people set him free [Gen. 41:14, 40].
21 He made him the ·master [lord] of his house;
    Joseph was in charge of his riches [Acts 7:10].
22 He could ·order [bind] the princes as he wished.
    He taught the older men to be wise.
23 Then Israel [C another name for Jacob, Joseph’s father] came to Egypt;
    Jacob lived in the land of Ham [C Egypt; Gen. 46:1–7].
24 The Lord made his people ·grow in number [fruitful; Ex. 1:7],
    and he ·made them stronger than [strengthened them against] their ·enemies [foes].
25 He ·caused the Egyptians [L turned their hearts] to hate his people
    and to ·make plans [L act deceptively] against his servants [Ex. 1:8].
26 Then he sent his servant Moses,
    and Aaron, whom he had chosen [Ex. 3:1—4:17].
27 They did many signs among the Egyptians
    and worked ·wonders [miracles; C the plagues; Ex. 7–12] in the land of Ham [C Egypt; Gen. 46:1–7].
28 The Lord sent darkness and made the land dark,
    but the Egyptians ·turned against what he said [rebelled against his word; Ex. 10:21–29].
29 He changed their water into blood
    and made their fish die [Ex. 7:14–25].
30 Then their country ·was filled [swarmed] with frogs,
    even in the bedrooms of their ·rulers [L kings; Ex. 8:1–17].
31 The Lord spoke and flies came [Ex. 8:20–32],
    and gnats were everywhere in the country [Ex. 8:16–19].
32 He made hail fall like rain
    and sent lightning through their land.
33 He struck down their grapevines and fig trees,
    and he ·destroyed [shattered] every tree in the country [Ex. 9:13–35].
34 He spoke and ·grasshoppers [locusts] came;
    the ·locusts [young locusts] ·were too many to count [L without number].
35 They ate all the ·plants [vegetation] in the land
    and ·everything the earth produced [L the fruit of the ground; Ex. 10:1–20].
36 ·The Lord [L He] also ·killed [L struck] all the firstborn sons in the land,
    the oldest son of each family [L the first of their virility; Ex. 11:1—12:30].

37 Then he brought them out with silver and gold [Ex. 12:35–36].
    ·Not one of his people stumbled [L There was no stumbling among the tribe].
38 The Egyptians ·were glad [rejoiced] when they left,
    because ·the Egyptians were afraid of them [L dread of them fell on them; C because of the plagues].
39 ·The Lord covered them with a cloud [L He spread out a cloud as a covering]
    and ·lit up the night with fire [L a fire to illuminate the night; Ex. 13:21–22].
40 When they asked, he brought them quail
    and filled them with bread from heaven [Ex. 16].
41 God ·split [L opened] the rock, and water flowed out;
    it ran like a river through the ·desert [wasteland; Ex. 17:1–7].
42 He remembered his holy ·promise [word]
    to his servant Abraham [Gen. 12:1–3].

43 So God brought his people out with joy,
    his chosen ones with singing.
44 He gave them lands of other nations,
    so they received ·what others had worked for [L the labors of peoples].
45 This was so they would ·keep [observe; guard] his ·orders [statutes; ordinances; requirements]
    and ·obey [protect] his ·teachings [instructions; laws].

Praise the Lord!