Add parallel Print Page Options

105  Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.

頌美耶和華所行之奇事異能

105 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為!
要以他的聖名誇耀,尋求耶和華的人心中應當歡喜!
要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面!
他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
他是耶和華我們的神,全地都有他的判斷。
他記念他的約直到永遠,他所吩咐的話直到千代,
就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
10 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
11 說:「我必將迦南地賜給你,做你產業的份。」
12 當時他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。
13 他們從這邦遊到那邦,從這國行到那國。
14 他不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,
15 說:「不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。」
16 他命饑荒降在那地上,將所倚靠的糧食全行斷絕。
17 在他們以先打發一個人去,約瑟被賣為奴僕。
18 人用腳鐐傷他的腳,他被鐵鏈捆拘。
19 耶和華的話試煉他,直等到他所說的應驗了。
20 王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放,
21 立他做王家之主,掌管他一切所有的,
22 使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。
23 以色列也到了埃及雅各地寄居。
24 耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛,
25 使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。

藉摩西亞倫顯著神蹟

26 他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫

27 在敵人中間顯他的神蹟,在地顯他的奇事。
28 他命黑暗,就有黑暗,沒有違背他話的。
29 他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。
30 在他們的地上以及王宮的內室,青蛙多多滋生。
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來,並有蝨子進入他們四境。
32 他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。
36 他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來,他支派中沒有一個軟弱的。
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜,原來埃及人懼怕他們。
39 他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。

由天賜糧由磐出水

40 他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。

41 他打開磐石,水就湧出,在乾旱之處水流成河。
42 這都因他記念他的聖言和他的僕人亞伯拉罕
43 他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
44 他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
45 好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華!