Add parallel Print Page Options

颂美耶和华所行之奇事异能

105 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
要以他的圣名夸耀,寻求耶和华的人心中应当欢喜!
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面!
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
他是耶和华我们的神,全地都有他的判断。
他记念他的约直到永远,他所吩咐的话直到千代,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
10 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
11 说:“我必将迦南地赐给你,做你产业的份。”
12 当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
13 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
14 他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
15 说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
16 他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝。
17 在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。
18 人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。
19 耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
20 王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
21 立他做王家之主,掌管他一切所有的,
22 使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
23 以色列也到了埃及雅各地寄居。
24 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
25 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

借摩西亚伦显著神迹

26 他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦

27 在敌人中间显他的神迹,在地显他的奇事。
28 他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。
29 他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
30 在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
31 他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
32 他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
36 他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
37 他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。
39 他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。

由天赐粮由磐出水

40 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。

41 他打开磐石,水就涌出,在干旱之处水流成河。
42 这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕
43 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
44 他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
45 好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!

¶ Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.

Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.

Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.

Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.

Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,

oh vosotros, simiente de Abraham su esclavo, hijos de Jacob, sus escogidos.

El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.

¶ Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,

la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.

10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,

11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.

12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.

13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.

14 No consintió que hombre los agraviara; y por causa de ellos castigó los reyes.

15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.

16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.

17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por esclavo.

18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.

19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.

20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.

21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;

22 para echar presos sus príncipes como él quisiera, y enseñó sabiduría a sus ancianos.

23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.

24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

25 ¶ Volvió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que pensaran mal contra sus esclavos.

26 Envió a su esclavo Moisés, y a Aarón al cual escogió.

27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.

28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.

29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.

30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.

31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.

32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.

33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.

34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;

35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.

36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.

37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.

38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.

39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.

40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.

41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.

42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su esclavo.

43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.

44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,

45 para que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. Alelu-JAH.

105 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19 Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.

20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.