诗篇 105
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
颂美耶和华所行之奇事异能
105 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
2 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
3 要以他的圣名夸耀,寻求耶和华的人心中应当欢喜!
4 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
7 他是耶和华我们的神,全地都有他的判断。
8 他记念他的约直到永远,他所吩咐的话直到千代,
9 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
10 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
11 说:“我必将迦南地赐给你,做你产业的份。”
12 当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
13 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
14 他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
15 说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
16 他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝。
17 在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。
18 人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。
19 耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
20 王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
21 立他做王家之主,掌管他一切所有的,
22 使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
23 以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
24 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
25 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
借摩西亚伦显著神迹
26 他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
27 在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
28 他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。
29 他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
30 在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
31 他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
32 他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
36 他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
37 他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。
39 他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
由天赐粮由磐出水
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
41 他打开磐石,水就涌出,在干旱之处水流成河。
42 这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
43 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
44 他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
45 好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!
Psaumes 105
La Bible du Semeur
Dieu est fidèle[a]
105 Louez l’Eternel, ╵et faites appel à lui !
Publiez parmi les peuples ╵ses hauts faits !
2 Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique !
Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
3 Soyez fiers de lui, ╵car il est très saint !
Que le cœur de ceux ╵qui sont attachés à l’Eternel ╵soit rempli de joie !
4 Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force !
Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
5 Souvenez-vous des merveilles ╵qu’il a accomplies !
Rappelez-vous ses prodiges ╵et les jugements ╵qu’il a prononcés,
6 vous, les descendants ╵d’Abraham, son serviteur,
vous, descendants de Jacob, ╵vous qu’il a choisis !
7 Notre Dieu, c’est l’Eternel,
sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements.
8 Il se souvient pour toujours ╵de son alliance,
de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations[b] :
9 il a conclu un traité ╵avec Abraham,
et l’a confirmé ╵par serment à Isaac[c].
10 Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi,
et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours.
11 Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan,
ce sera la part ╵que vous allez posséder[d]. »
12 Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre,
une poignée d’immigrants[e],
13 allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre,
d’un royaume vers un autre peuple.
14 Mais Dieu ne laissa personne ╵les persécuter ;
il réprimanda des rois à leur sujet :
15 « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés
et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes[f] ! »
16 Il fit venir la famine ╵sur tout le pays,
les privant de pain[g].
17 Il envoya devant eux un homme :
Joseph, vendu comme esclave[h].
18 On chargea ses pieds de chaînes,
son cou d’un carcan de fer[i]
19 jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé.
Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison[j] :
20 le roi ordonna ╵de le délier ;
le dominateur des peuples ╵le fit relâcher[k]
21 et il l’établit seigneur sur son royaume,
il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines[l]
22 pour donner ses instructions à ses ministres ╵comme il le jugerait bon,
pour enseigner la sagesse ╵à ses conseillers.
23 Puis Israël se rendit ╵en Egypte,
Jacob émigra ╵au pays de Cham[m].
24 Dieu rendit son peuple ╵très fécond,
plus puissant ╵que ses ennemis.
25 Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple,
à préparer le malheur ╵de ses serviteurs[n].
26 Alors il leur envoya ╵Moïse, son serviteur,
Aaron qu’il avait choisi[o].
27 En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles
et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
28 Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays[p],
et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres[q].
29 Il changea leurs eaux en sang
et fit mourir leurs poissons[r].
30 Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier
jusqu’aux chambres de leur roi[s].
31 Sur un ordre de sa part, ╵parurent des mouches venimeuses,
les moustiques envahirent ╵le pays entier[t].
32 Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle
et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
33 Il frappa ╵leurs vignes et leurs figuiers
et brisa les arbres ╵de leur territoire[u].
34 Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles
et des criquets arrivèrent
35 pour dévorer toute l’herbe ╵à travers tout le pays,
et tous les produits ╵de leur terre[v].
36 Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays,
premiers fruits de leur vigueur virile[w],
37 et il fit sortir les siens ╵avec de l’argent, de l’or[x],
sans qu’aucun trébuche ╵parmi ses tribus.
38 Les Egyptiens se réjouirent ╵de les voir partir,
car devant ce peuple, ╵ils étaient terrorisés[y].
39 Il étendit la nuée ╵comme un rideau protecteur,
et il fit briller un feu ╵pour les éclairer la nuit[z].
40 Parce qu’ils le demandèrent, ╵il leur envoya des cailles
et les rassasia ╵du pain qui venait du ciel[aa].
41 Il fendit la roche, ╵et l’eau en jaillit.
A travers la steppe aride, ╵elle coula comme un fleuve[ab],
42 car il se souvint ╵d’Abraham, son serviteur,
et de la promesse sainte ╵qu’il lui avait faite[ac].
43 Il fit sortir du pays ╵son peuple dans l’allégresse
et ceux qu’il avait choisis ╵avec des cris de triomphe.
44 Il leur a donné les terres ╵occupées par d’autres peuples
et les a fait profiter ╵du travail que ces populations ╵avaient accompli[ad],
45 pour qu’ils obéissent ╵à ce qu’il avait prescrit
et qu’ils respectent ses lois.
Louez l’Eternel !
Footnotes
- 105 Pour les v. 1-15, voir 1 Ch 16.8-22.
- 105.8 Voir Dt 7.9.
- 105.9 Voir Gn 12.7 ; 17.8 ; 22.16-17 ; 26.3.
- 105.11 Pour les v. 10-11, voir Gn 28.13-15.
- 105.12 Voir Gn 34.30 ; Dt 7.7 ; 26.5.
- 105.15 Pour les v. 14-15, voir Gn 12.17 ; 20.3-7.
- 105.16 Voir Gn 41.53-57.
- 105.17 Voir Gn 37.28 ; 45.5.
- 105.18 Voir Gn 39.20.
- 105.19 Voir Gn 37.6-10.
- 105.20 Voir Gn 41.14.
- 105.21 Voir Gn 41.39-41.
- 105.23 Voir Gn 46.6 ; 47.11.
- 105.25 Pour les v. 24-25, voir Ex 1.7-14.
- 105.26 Voir Ex 3.1-4, 17.
- 105.28 Voir Ex 10.21-29.
- 105.28 Voir Ex 11.1-2. L’ancienne version grecque et la syriaque portent : avaient résisté à ses ordres.
- 105.29 Voir Ex 7.14-25.
- 105.30 Voir Ex 7.26 à 8.11.
- 105.31 Voir Ex 8.12-28.
- 105.33 Voir Ex 9.13-35.
- 105.35 Voir Ex 10.1-20.
- 105.36 Voir Ex 12.29-30.
- 105.37 Voir Ex 12.35-36.
- 105.38 Voir Ex 12.33 ; 15.16.
- 105.39 Voir Ex 13.21-22 ; 14.19-20.
- 105.40 Voir Ex 16.13-18.
- 105.41 Voir Ex 17.1-7 ; Nb 20.2-13.
- 105.42 Voir Gn 15.13-14 ; Ex 2.24.
- 105.44 Voir Jos 11.16-23.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.