Add parallel Print Page Options

称颂耶和华肇造万物养育群生

104 我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华我的神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
披上亮光如披外袍;铺张穹苍如铺幔子,
在水中立楼阁的栋梁;用云彩为车辇,借着风的翅膀而行;
以风为使者,以火焰为仆役。
将地立在根基上,使地永不动摇。
你用深水遮盖地面,犹如衣裳,诸水高过山岭。
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
诸山升上,诸谷沉下[a],归你为它所安定之地。
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
10 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
11 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
12 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
13 他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效地就丰足。
14 他使草生长给六畜吃,使菜蔬发长供给人用,使人从地里能得食物。
15 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 雀鸟在其上搭窝,至于鹤,松树是它的房屋。
18 高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。
19 你安置月亮为定节令,日头自知沉落。
20 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
21 少壮狮子吼叫要抓食,向神寻求食物。
22 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
23 人出去做工,劳碌直到晚上。
24 耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,遍地满了你的丰富。
25 那里有海,又大又广,其中有无数的动物,大小活物都有。
26 那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 这都仰望你按时给它食物。
28 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。
29 你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。
31 愿耶和华的荣耀存到永远,愿耶和华喜悦自己所造的!
32 他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
33 我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候要向我神歌颂。
34 愿他以我的默念为甘甜,我要因耶和华欢喜。
35 愿罪人从世上消灭,愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华![b]

Footnotes

  1. 诗篇 104:8 或作:随山上翻,随谷下流。
  2. 诗篇 104:35 原文作:哈利路亚!下同。

O Lord My God, You Are Very Great

104 (A)Bless the Lord, O my soul!
    O Lord my God, you are (B)very great!
(C)You are clothed with splendor and majesty,
    covering yourself with light as with a garment,
    (D)stretching out the heavens (E)like a tent.
He (F)lays the beams of his (G)chambers on the waters;
he makes (H)the clouds his chariot;
    he rides on (I)the wings of the wind;
he (J)makes his messengers winds,
    his (K)ministers (L)a flaming fire.

He (M)set the earth on its foundations,
    so that it should never be moved.
You (N)covered it with the deep as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
At (O)your rebuke they fled;
    at (P)the sound of your thunder they (Q)took to flight.
The mountains rose, the valleys sank down
    to the place that you (R)appointed for them.
You set (S)a boundary that they may not pass,
    so that they (T)might not again cover the earth.

10 You make springs gush forth in the valleys;
    they flow between the hills;
11 they (U)give drink to every beast of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
12 Beside them the birds of the heavens dwell;
    they sing among the branches.
13 (V)From your lofty abode you (W)water the mountains;
    the earth is satisfied with the fruit of your work.

14 You cause (X)the grass to grow for the livestock
    and (Y)plants for man to cultivate,
that he may bring forth (Z)food from the earth
15     and (AA)wine to gladden the heart of man,
(AB)oil to make his face shine
    and bread to (AC)strengthen man's heart.

16 The trees of the Lord are watered abundantly,
    (AD)the cedars of Lebanon (AE)that he planted.
17 In them the birds build their nests;
    the stork has her home in the fir trees.
18 The high mountains are for (AF)the wild goats;
    the rocks are a refuge for (AG)the rock badgers.

19 He made the moon to mark the (AH)seasons;[a]
    the sun knows its time for setting.
20 (AI)You make darkness, and it is night,
    when all the beasts of the forest creep about.
21 (AJ)The young lions roar for their prey,
    seeking their food from God.
22 When the sun rises, they steal away
    and lie down in their (AK)dens.
23 (AL)Man goes out to his work
    and to his labor until the evening.

24 O Lord, how manifold are your works!
    In (AM)wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
25 Here is the sea, great and wide,
    (AN)which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
26 There go the ships,
    and (AO)Leviathan, which you formed to (AP)play in it.[b]

27 These (AQ)all look to you,
    to (AR)give them their food in due season.
28 When you give it to them, they gather it up;
    when you (AS)open your hand, they are filled with good things.
29 When you (AT)hide your face, they are (AU)dismayed;
    when you (AV)take away their breath, they die
    and (AW)return to their dust.
30 When you (AX)send forth your Spirit,[c] they are created,
    and you (AY)renew the face of the ground.

31 May the glory of the Lord (AZ)endure forever;
    may the Lord (BA)rejoice in his works,
32 who looks on the earth and it (BB)trembles,
    who (BC)touches the mountains and they smoke!
33 I will sing to the Lord (BD)as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
34 May my (BE)meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.
35 Let (BF)sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
(BG)Bless the Lord, O my soul!
(BH)Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 104:19 Or the appointed times (compare Genesis 1:14)
  2. Psalm 104:26 Or you formed to play with
  3. Psalm 104:30 Or breath

Salmo 104

Dios cuida de sus obras

104 Bendice, alma mía, al Señor(A).
Señor, Dios mío, cuán grande eres;
Te has vestido de esplendor y de majestad(B),
Cubriéndote de luz como con un manto(C),
Extendiendo los cielos como una cortina(D).
Él es el que pone las vigas de Sus altos aposentos en las aguas(E);
El que hace de las nubes Su carroza(F);
El que anda sobre las alas del viento(G);
Que hace de los vientos Sus mensajeros(H),
Y de las llamas de fuego Sus ministros(I).
¶Él estableció la tierra(J) sobre sus cimientos,
Para que jamás sea sacudida.
La cubriste(K) con el abismo como con un vestido;
Las aguas estaban sobre los montes.
A Tu reprensión huyeron(L),
Al sonido de Tu trueno(M) se precipitaron.
Se levantaron los montes, se hundieron los valles,
Al lugar que Tú estableciste(N) para ellos.
Pusiste un límite que no pueden cruzar(O),
Para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 ¶Él hace brotar manantiales en los valles(P),
Corren entre los montes;
11 Dan de beber a todas las bestias(Q) del campo,
Los asnos monteses mitigan su sed(R).
12 Junto a ellos habitan las aves de los cielos(S),
Elevan sus trinos entre las ramas.
13 Él riega los montes desde Sus aposentos(T),
Del fruto de Sus obras se sacia la tierra.
14 ¶Él hace brotar la hierba(U) para el ganado,
Y las plantas(V) para el servicio del hombre,
Para que él saque alimento de la tierra(W),
15 Y vino(X) que alegra el corazón del hombre,
Para que haga brillar con aceite su rostro(Y),
Y alimento que fortalece el corazón del hombre(Z).
16 Los árboles del Señor se sacian,
Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 Donde hacen sus nidos las aves(AA),
Y la cigüeña(AB), cuya morada está en los cipreses.
18 ¶Los montes altos son para las cabras monteses(AC);
Las peñas(AD) son refugio para los tejones(AE).
19 Él hizo la luna para señalar las estaciones(AF);
El sol(AG) conoce el lugar de su ocaso.
20 Tú ordenas la oscuridad y se hace de noche(AH),
En ella andan todas las bestias del bosque(AI).
21 Rugen los leoncillos(AJ) tras su presa,
Y buscan de Dios su comida(AK).
22 Al salir el sol se esconden,
Y se echan en sus guaridas(AL).
23 Sale el hombre a su trabajo(AM),
Y a su labor hasta el atardecer.
24 ¶¡Cuán numerosas son Tus obras, oh Señor(AN)!
Con sabiduría(AO) las has hecho todas;
Llena está la tierra(AP) de Tus posesiones.
25 He allí el mar(AQ), grande y anchuroso,
En el cual se mueve un sinnúmero
De animales tanto pequeños como grandes.
26 Allí surcan las naves(AR),
Y el Leviatán[a](AS) que hiciste para que jugara en él.
27 ¶Todos ellos esperan en Ti(AT)
Para que les des su comida(AU) a su tiempo.
28 Tú les das, ellos recogen;
Abres Tu mano(AV), se sacian de bienes.
29 Escondes Tu rostro(AW), se turban;
Les quitas el aliento[b](AX), expiran,
Y vuelven al polvo(AY).
30 Envías Tu Espíritu(AZ), son creados,
Y renuevas la superficie de la tierra.
31 ¶¡Sea para siempre la gloria del Señor(BA)!
¡Alégrese el Señor en sus obras(BB)!
32 Él mira a la tierra, y ella tiembla(BC);
Toca los montes, y humean(BD).
33 Al Señor cantaré mientras yo viva(BE);
Cantaré alabanzas a mi Dios(BF) mientras yo exista.
34 Séale agradable mi meditación(BG);
Yo me alegraré en el Señor(BH).
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores(BI),
Y los impíos dejen de ser(BJ).
Bendice, alma mía, al Señor(BK).
¡Aleluya(BL)!

Footnotes

  1. 104:26 O monstruo marino.
  2. 104:29 O espíritu.

104 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

16 The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.

35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.