Add parallel Print Page Options

稱頌 神的創造與供應

104 我的心哪!你要稱頌耶和華;

耶和華我的 神啊!你真偉大;

你以尊榮和威嚴為衣服。

你披上亮光好像披上外袍;

展開諸天好像鋪張帳幔。

你在水上立起你樓閣的棟梁;

你以雲彩為戰車;

乘駕風的翅膀而行。

你用風作你的使者,

用火燄作你的僕役。

你把大地堅立在根基上,

使地永永遠遠不動搖。

你用深水像衣服一般覆蓋大地,

使眾水高過群山。

因你的斥責,水就退去;

因你的雷聲,水就奔逃。

眾水流經群山,向下流往眾谷,

流到你為它們指定的地方。

你定了界限,使眾水不能越過;

它們不再轉回掩蓋大地。

10 你使泉源在山谷中湧流,

流經群山中間。

11 使野地所有的走獸有水喝,

野驢得以解渴。

12 天上的飛鳥在水邊住宿,

在樹枝上鳴叫。

13 你從自己的樓閣中澆灌群山,

因你所作的事的果效,大地就豐足。

14 你為了牲畜使青草滋生,

為了人的需用使蔬菜生長,

使糧食從地裡生出;

15 又有酒使人心歡喜,

有油使人容光煥發,

有糧加添人的心力。

16 耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,

都得到了充分的灌溉。

17 雀鳥在上面築巢;

至於鶴,松樹是牠的家。

18 高山是野山羊的住所;

巖石是石貛藏身的地方。

19 你造月亮為定節令;

太陽知道何時沉落。

20 你安設黑暗,有了晚上,

林中的百獸就都爬出來。

21 少壯獅子吼叫覓食,

要尋求從 神而來的食物。

22 太陽升起的時候,

牠們就躲避,

回到自己的洞穴躺臥。

23 人出去作工,

勞碌直到晚上。

24 耶和華啊!你所造的真是眾多。

它們都是你用智慧造成的;

全地充滿你所造的東西。

25 那裡有海,又大又廣;

海裡有無數的活物,

大小活物都有。

26 那裡有船隻往來航行,

有你所造的大魚,

在海裡嬉戲。

27 這些活物都仰望你,

仰望你按時賜給牠們食物。

28 你賜給牠們,牠們就拾取;

你張開你的手,牠們就飽享美物。

29 你向牠們掩面,牠們就驚慌;

你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。

30 你發出你的靈,萬物就被造成;

你也使地面更換一新。

31 願耶和華的榮耀存到永遠;

願耶和華喜悅他自己所作的。

32 他注視大地,地就震動;

他觸摸群山,山就冒煙。

33 我一生要向耶和華歌唱;

我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。

34 願我的默想蒙他喜悅;

我要因耶和華歡喜。

35 願罪人從世上滅絕,

也不再有惡人存在。

我的心哪!你要稱頌耶和華。

你們要讚美耶和華。

104 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!

Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.

Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;

Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

16 Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.

24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

31 Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!

32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

33 Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.

35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

稱頌創造主——上帝

104 我的心啊,要稱頌耶和華。
我的上帝耶和華啊,
你是多麼偉大!
你以尊貴和威嚴為衣,
你身披光華如披外袍,
你鋪展穹蒼如鋪幔子。
你在水中設立自己樓閣的棟樑。
你以雲彩為車駕,乘風飛馳。
風是你的使者,
火焰是你的僕役。
你奠立大地的根基,
使它永不動搖。
你以深水為衣覆蓋大地,
淹沒群山。
你一聲怒叱,眾水便奔逃;
你一聲雷鳴,眾水就奔流,
漫過山巒,流進山谷,
歸到你指定的地方。
你為眾水劃定不可逾越的界線,
以免大地再遭淹沒。

10 耶和華使泉水湧流在谷地,
奔騰在山間,
11 讓野地的動物有水喝,
野驢可以解渴。
12 飛鳥也在溪旁棲息,
在樹梢上歌唱。
13 祂從天上的樓閣降雨在山間,
大地因祂的作為而豐美富饒。
14 祂使綠草如茵,滋養牲畜,
讓人種植作物,
享受大地的出產,
15 有沁人心懷的醇酒、
滋潤容顏的膏油、
增強活力的五穀。
16 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹,
使它們得到充沛的水源,
17 鳥兒在樹上築巢,
鸛鳥在松樹上棲息。
18 高山是野山羊的住處,
峭壁是石獾的藏身之所。
19 你命月亮定節令,
使太陽自知西沉。
20 你造黑暗,定為夜晚,
作林中百獸出沒的時間。
21 壯獅吼叫著覓食,
尋找上帝所賜的食物。
22 太陽升起,
百獸便退回自己的洞窟中休息,
23 人們外出工作,直到黃昏。

24 耶和華啊,你的創造多麼繁多!
你用智慧造了這一切,
大地充滿了你創造的萬物。
25 汪洋浩瀚,
充滿了無數的大小水族,
26 船隻往來於海上,
你造的鯨魚也在水中嬉戲。
27 牠們都倚靠你按時供應食物。
28 牠們從你那裡得到供應,
你伸手賜下美食,
使牠們飽足。
29 你若對牠們棄而不顧,
牠們會驚慌失措。
你一收回牠們的氣息,
牠們便死亡,歸於塵土。
30 你一吹氣便創造了牠們,
你使大地更新。

31 願耶和華的榮耀存到永遠!
願耶和華因自己的創造而歡欣!
32 祂一看大地,大地就震動;
祂一摸群山,群山就冒煙。
33 我要一生一世向耶和華歌唱,
我一息尚存就要讚美上帝。
34 願祂喜悅我的默想,
祂是我喜樂的泉源。
35 願罪人從地上消逝,
願惡人蕩然無存。

我的心啊,要稱頌耶和華!
你們要讚美耶和華!