诗篇 104
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
称颂创造主——上帝
104 我的心啊,要称颂耶和华。
我的上帝耶和华啊,
你是多么伟大!
你以尊贵和威严为衣,
2 你身披光华如披外袍,
你铺展穹苍如铺幔子。
3 你在水中设立自己楼阁的栋梁。
你以云彩为车驾,乘风飞驰。
4 风是你的使者,
火焰是你的仆役。
5 你奠立大地的根基,
使它永不动摇。
6 你以深水为衣覆盖大地,
淹没群山。
7 你一声怒叱,众水便奔逃;
你一声雷鸣,众水就奔流,
8 漫过山峦,流进山谷,
归到你指定的地方。
9 你为众水划定不可逾越的界线,
以免大地再遭淹没。
10 耶和华使泉水涌流在谷地,
奔腾在山间,
11 让野地的动物有水喝,
野驴可以解渴。
12 飞鸟也在溪旁栖息,
在树梢上歌唱。
13 祂从天上的楼阁降雨在山间,
大地因祂的作为而丰美富饶。
14 祂使绿草如茵,滋养牲畜,
让人种植作物,
享受大地的出产,
15 有沁人心怀的醇酒、
滋润容颜的膏油、
增强活力的五谷。
16 耶和华种植了黎巴嫩的香柏树,
使它们得到充沛的水源,
17 鸟儿在树上筑巢,
鹳鸟在松树上栖息。
18 高山是野山羊的住处,
峭壁是石獾的藏身之所。
19 你命月亮定节令,
使太阳自知西沉。
20 你造黑暗,定为夜晚,
作林中百兽出没的时间。
21 壮狮吼叫着觅食,
寻找上帝所赐的食物。
22 太阳升起,
百兽便退回自己的洞窟中休息,
23 人们外出工作,直到黄昏。
24 耶和华啊,你的创造多么繁多!
你用智慧造了这一切,
大地充满了你创造的万物。
25 汪洋浩瀚,
充满了无数的大小水族,
26 船只往来于海上,
你造的鲸鱼也在水中嬉戏。
27 它们都倚靠你按时供应食物。
28 它们从你那里得到供应,
你伸手赐下美食,
使它们饱足。
29 你若对它们弃而不顾,
它们会惊慌失措。
你一收回它们的气息,
它们便死亡,归于尘土。
30 你一吹气便创造了它们,
你使大地更新。
31 愿耶和华的荣耀存到永远!
愿耶和华因自己的创造而欢欣!
32 祂一看大地,大地就震动;
祂一摸群山,群山就冒烟。
33 我要一生一世向耶和华歌唱,
我一息尚存就要赞美上帝。
34 愿祂喜悦我的默想,
祂是我喜乐的泉源。
35 愿罪人从地上消逝,
愿恶人荡然无存。
我的心啊,要称颂耶和华!
你们要赞美耶和华!
Psalm 104
Revised Standard Version
God the Creator and Provider
104 Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, thou art very great!
Thou art clothed with honor and majesty,
2 who coverest thyself with light as with a garment,
who hast stretched out the heavens like a tent,
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters,
who makest the clouds thy chariot,
who ridest on the wings of the wind,
4 who makest the winds thy messengers,
fire and flame thy ministers.
5 Thou didst set the earth on its foundations,
so that it should never be shaken.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment;
the waters stood above the mountains.
7 At thy rebuke they fled;
at the sound of thy thunder they took to flight.
8 The mountains rose, the valleys sank down
to the place which thou didst appoint for them.
9 Thou didst set a bound which they should not pass,
so that they might not again cover the earth.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys;
they flow between the hills,
11 they give drink to every beast of the field;
the wild asses quench their thirst.
12 By them the birds of the air have their habitation;
they sing among the branches.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains;
the earth is satisfied with the fruit of thy work.
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle,
and plants for man to cultivate,[a]
that he may bring forth food from the earth,
15 and wine to gladden the heart of man,
oil to make his face shine,
and bread to strengthen man’s heart.
16 The trees of the Lord are watered abundantly,
the cedars of Lebanon which he planted.
17 In them the birds build their nests;
the stork has her home in the fir trees.
18 The high mountains are for the wild goats;
the rocks are a refuge for the badgers.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons;
the sun knows its time for setting.
20 Thou makest darkness, and it is night,
when all the beasts of the forest creep forth.
21 The young lions roar for their prey,
seeking their food from God.
22 When the sun rises, they get them away
and lie down in their dens.
23 Man goes forth to his work
and to his labor until the evening.
24 O Lord, how manifold are thy works!
In wisdom hast thou made them all;
the earth is full of thy creatures.
25 Yonder is the sea, great and wide,
which teems with things innumerable,
living things both small and great.
26 There go the ships,
and Leviathan which thou didst form to sport in it.
27 These all look to thee,
to give them their food in due season.
28 When thou givest to them, they gather it up;
when thou openest thy hand, they are filled with good things.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed;
when thou takest away their breath, they die
and return to their dust.
30 When thou sendest forth thy Spirit,[b] they are created;
and thou renewest the face of the ground.
31 May the glory of the Lord endure for ever,
may the Lord rejoice in his works,
32 who looks on the earth and it trembles,
who touches the mountains and they smoke!
33 I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have being.
34 May my meditation be pleasing to him,
for I rejoice in the Lord.
35 Let sinners be consumed from the earth,
and let the wicked be no more!
Bless the Lord, O my soul!
Praise the Lord!
Footnotes
- Psalm 104:14 Or fodder for the animals that serve man
- Psalm 104:30 Or breath
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.