Add parallel Print Page Options

称颂耶和华肇造万物养育群生

104 我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华我的神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
披上亮光如披外袍;铺张穹苍如铺幔子,
在水中立楼阁的栋梁;用云彩为车辇,借着风的翅膀而行;
以风为使者,以火焰为仆役。
将地立在根基上,使地永不动摇。
你用深水遮盖地面,犹如衣裳,诸水高过山岭。
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
诸山升上,诸谷沉下[a],归你为它所安定之地。
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
10 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
11 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
12 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
13 他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效地就丰足。
14 他使草生长给六畜吃,使菜蔬发长供给人用,使人从地里能得食物。
15 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 雀鸟在其上搭窝,至于鹤,松树是它的房屋。
18 高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。
19 你安置月亮为定节令,日头自知沉落。
20 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
21 少壮狮子吼叫要抓食,向神寻求食物。
22 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
23 人出去做工,劳碌直到晚上。
24 耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,遍地满了你的丰富。
25 那里有海,又大又广,其中有无数的动物,大小活物都有。
26 那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 这都仰望你按时给它食物。
28 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。
29 你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。
31 愿耶和华的荣耀存到永远,愿耶和华喜悦自己所造的!
32 他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
33 我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候要向我神歌颂。
34 愿他以我的默念为甘甜,我要因耶和华欢喜。
35 愿罪人从世上消灭,愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华![b]

Footnotes

  1. 诗篇 104:8 或作:随山上翻,随谷下流。
  2. 诗篇 104:35 原文作:哈利路亚!下同。

Alabanzas al Creador

104 ¡Bendeciré al Señor con toda mi alma!
¡Cuán grande eres, Señor y Dios mío!
Te has vestido de gloria y esplendor;
te has envuelto en un manto de luz.
¡Tú extendiste el cielo como un velo!
¡Tú afirmaste sobre el agua
los pilares de tu casa, allá en lo alto!
Conviertes las nubes en tu carro;
¡viajas sobre las alas del viento!
Los vientos son tus mensajeros,
y las llamas de fuego tus servidores.

Pusiste la tierra sobre sus bases
para que nunca se mueva de su lugar.
El mar profundo cubría la tierra
como si fuera un vestido.
El agua cubría las montañas.
Pero tú la reprendiste, y se fue;
huyó de prisa al escuchar tu voz de trueno.
Subiendo a los montes
y bajando a los valles,
se fue al lugar que le habías señalado,
al límite que le ordenaste no cruzar,
para que no volviera a cubrir la tierra.

10 Tú envías el agua de los manantiales
a los ríos que corren por las montañas.
11 De esa agua beben los animales salvajes;
con ella apagan su sed los asnos del monte.
12 A la orilla de los ríos
anidan las aves del cielo;
¡allí cantan, entre las ramas de los árboles!

13 Tú eres quien riega los montes
desde tu casa, allá en lo alto;
con los torrentes del cielo satisfaces a la tierra.
14 Haces crecer los pastos para los animales,
y las plantas que el hombre cultiva
para sacar su pan de la tierra,
15 el pan que le da fuerzas,
y el vino, que alegra su vida
y hace brillar su cara más que el aceite.
16 Sacian su sed los árboles,
los cedros del Líbano que el Señor plantó.
17 En ellos anidan las aves más pequeñas,
y en los pinos viven las cigüeñas.
18 Los montes altos son para las cabras,
y en las peñas se esconden los tejones.

19 Hiciste la luna para medir el tiempo;
el sol sabe cuándo debe ocultarse.
20 Tiendes el manto oscuro de la noche,
y entonces salen los animales del bosque.
21 Los leones rugen por la víctima;
piden que Dios les dé su comida.
22 Pero al salir el sol, se van
y se acuestan en sus cuevas.
23 Entonces sale el hombre a su labor
y trabaja hasta la noche.

24 ¡Cuántas cosas has hecho, Señor!
Todas las hiciste con sabiduría;
¡la tierra está llena de todo lo que has creado!
25 Allí está el mar, ancho y extenso,
donde abundan incontables animales,
grandes y pequeños;
26 allí navegan los barcos, allí está el Leviatán,
el monstruo que hiciste para jugar con él.
27 Todos ellos esperan de ti
que les des su comida a su tiempo.
28 Tú les das, y ellos recogen;
abres la mano, y se llenan de lo mejor;
29 si escondes tu rostro, se espantan;
si les quitas el aliento, mueren
y vuelven a ser polvo.
30 Pero si envías tu aliento de vida, son creados,
y así renuevas el aspecto de la tierra.

31 ¡La gloria del Señor es eterna!
¡El Señor se alegra en su creación!
32 La tierra tiembla cuando él la mira;
¡echan humo los montes cuando él los toca!

33 Mientras yo exista y tenga vida,
cantaré himnos al Señor mi Dios.
34 Quiera el Señor agradarse de mis pensamientos,
pues sólo en él encuentro mi alegría.
35 ¡Que desaparezcan de la tierra los pecadores!
¡Que dejen de existir los malvados!

¡Bendeciré al Señor con toda mi alma!
¡Aleluya!

104 Bless Adonai, my soul!
Adonai, my God, you are very great;
you are clothed with glory and majesty,
wrapped in light as with a robe.
You spread out the heavens like a curtain,
you laid the beams of your palace on the water.
You make the clouds your chariot,
you ride on the wings of the wind.
You make winds your messengers,
fiery flames your servants.

You fixed the earth on its foundations,
never to be moved.
You covered it with the deep like a garment;
the waters stood above the mountains.
At your rebuke they fled;
at the sound of your thunder they rushed away,
flowing over hills, pouring into valleys,
down to the place you had fixed for them.
You determined a boundary they could not cross;
they were never to cover the earth again.

10 You make springs gush forth in the vadis;
they flow between the hills,
11 supplying water to all the wild animals;
the wild donkeys quench their thirst.
12 On their banks the birds of the air build their nests;
among the branches they sing.
13 You water the mountains from your palace;
the earth is satisfied with how you provide —
14 You grow grass for the cattle;
and for people you grow the plants they need
to bring forth bread from the earth,
15 wine that gladdens the human heart,
oil to make faces glow,
and food to sustain their strength.

16 Adonai’s trees are satisfied —
the cedars of the L’vanon, which he has planted.
17 In them sparrows build their nests,
while storks live in the fir trees.
18 For the wild goats there are the high mountains,
while the coneys find refuge in the rocks.

19 You made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to set.
20 You bring darkness, and it is night,
the time when all forest animals prowl.
21 The young lions roar after their prey
and seek their food from God.
22 The sun rises, they slink away
and lie down to rest in their dens;
23 while people go out to their work,
laboring on till evening.

24 What variety there is in your works, Adonai!
How many [of them there are]!
In wisdom you have made them all;
the earth is full of your creations.

25 Look at the sea, so great, so wide!
It teems with countless creatures,
living beings, both large and small.
26 The ships are there, sailing to and fro;
Livyatan, which you formed to play there.

27 All of them look to you
to give them their food when they need it.
28 When you give it to them, they gather it;
when you open your hand, they are well satisfied.
29 If you hide your face, they vanish;
if you hold back their breath, they perish
and return to their dust.
30 If you send out your breath, they are created,
and you renew the face of the earth.
31 May the glory of Adonai last forever!
May Adonai rejoice in his works!
32 When he looks at the earth, it trembles;
when he touches the mountains, they pour out smoke.
33 I will sing to Adonai as long as I live,
sing praise to my God all my life.
34 May my musings be pleasing to him;
I will rejoice in Adonai.
35 May sinners vanish from the earth
and the wicked be no more!
Bless Adonai, my soul!

Halleluyah!

104 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

16 The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.

35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.