Add parallel Print Page Options

稱頌 神的恩典與慈愛

大衛的詩。

103 我的心哪!你要稱頌耶和華;

在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

我的心哪!你要稱頌耶和華;

不可忘記他的一切恩惠。

他赦免你的一切罪孽,

醫治你的一切疾病;

他救贖你的性命脫離死亡,

以慈愛和憐憫作你的冠冕;

他以福樂使你的心願滿足,

以致你好像鷹一般恢復青春的活力。

耶和華施行公義,

為所有受欺壓的人主持公道。

他向摩西指示自己的道路,

向以色列人顯明自己的作為。

耶和華有憐憫,有恩典,

不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。

他不長久責備,

也不永遠懷怒。

10 他沒有按著我們的罪過待我們,

也沒有照著我們的罪孽報應我們。

11 天離地有多高,

他的慈愛向敬畏他的人也有多大。

12 東離西有多遠,

他使我們的過犯離我們也有多遠。

13 父親怎樣憐恤兒子,

耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;

14 因為他知道我們的本體,

記得我們不過是塵土。

15 至於世人,他的年日好像草一般;

他又像野地繁茂的花。

16 經風一吹,就歸無有;

他原來的地方再不認識他。

17 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人;

他的公義也歸於他們的子子孫孫,

18 就是那些謹守他的約,

記住他的訓詞,並且遵行的人。

19 耶和華在天上立定寶座,

他的王權統管萬有。

20 你們作他天使的,

就是那些大有能力,行他所吩咐,

以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。

21 你們作他的眾軍,

作他的僕役,遵行他旨意的,

都要稱頌耶和華。

22 你們一切被他所造的,

在他統治的各處,都要稱頌耶和華。

我的心哪,你要稱頌耶和華。

Praise for Jehovah’s mercies.

A Psalm of David.

103 Bless Jehovah, O my soul;
And all that is within me, bless his holy name.
Bless Jehovah, O my soul,
And forget not all his benefits:
Who forgiveth all thine iniquities;
Who healeth all thy diseases;
Who redeemeth thy life from [a]destruction;
Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Who satisfieth [b]thy desire with good things,
So that thy youth is renewed like the eagle.
Jehovah executeth righteous acts,
And judgments for all that are oppressed.
He made known his ways unto Moses,
His doings unto the children of Israel.
Jehovah is merciful and gracious,
Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
He will not always chide;
Neither will he keep his anger for ever.
10 He hath not dealt with us after our sins,
Nor rewarded us after our iniquities.
11 For as the heavens are high above the earth,
So great is his lovingkindness toward them that fear him.
12 As far as the east is from the west,
So far hath he removed our transgressions from us.
13 Like as a father pitieth his children,
So Jehovah pitieth them that fear him.
14 For he knoweth our frame;
He remembereth that we are dust.
15 As for man, his days are as grass;
As a flower of the field, so he flourisheth.
16 For the wind passeth over it, and it is gone;
And the place thereof shall know it no more.
17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him,
And his righteousness unto children’s children;
18 To such as keep his covenant,
And to those that remember his precepts to do them.
19 Jehovah hath established his throne in the heavens;
And his kingdom ruleth over all.
20 Bless Jehovah, ye his angels,
That are mighty in strength, that fulfil his word,
Hearkening unto the voice of his word.
21 Bless Jehovah, all ye his hosts,
Ye ministers of his, that do his pleasure.
22 Bless Jehovah, all ye his works,
In all places of his dominion:
Bless Jehovah, O my soul.

Footnotes

  1. Psalm 103:4 Or, the pit
  2. Psalm 103:5 Or, thy years. Or, thy prime. Hebrew thine ornament.

Que tout mon être loue l’Eternel !

103 De David.

Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint !
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel,
sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés,
c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
qui t’arrache à la tombe.
C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ;
et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor[a].
L’Eternel œuvre ╵pour la justice
et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit,
et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux.
Il est plein de patience ╵et débordant d’amour[b].
Il ne tient pas rigueur sans cesse
et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
10 Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis,
il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.

11 Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre,
autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
12 Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident,
autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
13 Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants,
l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
14 il sait de quelle pâte ╵nous sommes façonnés,
il tient compte du fait ╵que nous sommes poussière.
15 L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe.
Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs[c].
16 Qu’un vent souffle sur elle, ╵la voilà disparue !
Le lieu qu’elle occupait ╵ne la reconnaît plus.
17 L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent,
il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
18 en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance,
de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.

19 Dans les cieux, l’Eternel ╵a établi son trône :
et il exerce son pouvoir royal ╵sur l’univers entier.
20 Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges
à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
21 Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes,
vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
22 Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures,
partout où il gouverne !
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !

Footnotes

  1. 103.5 La longévité des aigles est proverbiale, ils gardent leur vigueur jusque dans un âge avancé ; d’autres pensent à la mue annuelle de leur plumage (cf. Es 40.31).
  2. 103.8 Cf. Ex 34.6 ; Ps 86.15 ; 145.8 ; Jl 2.13 ; Né 9.17.
  3. 103.15 Voir 90.5-6 ; Es 40.6-7.

Psalm 103

Of David.

Praise the Lord,(A) my soul;(B)
    all my inmost being, praise his holy name.(C)
Praise the Lord,(D) my soul,
    and forget not(E) all his benefits—
who forgives all your sins(F)
    and heals(G) all your diseases,
who redeems your life(H) from the pit
    and crowns you with love and compassion,(I)
who satisfies(J) your desires with good things
    so that your youth is renewed(K) like the eagle’s.(L)

The Lord works righteousness(M)
    and justice for all the oppressed.(N)

He made known(O) his ways(P) to Moses,
    his deeds(Q) to the people of Israel:
The Lord is compassionate and gracious,(R)
    slow to anger, abounding in love.
He will not always accuse,
    nor will he harbor his anger forever;(S)
10 he does not treat us as our sins deserve(T)
    or repay us according to our iniquities.
11 For as high as the heavens are above the earth,
    so great is his love(U) for those who fear him;(V)
12 as far as the east is from the west,
    so far has he removed our transgressions(W) from us.

13 As a father has compassion(X) on his children,
    so the Lord has compassion on those who fear him;
14 for he knows how we are formed,(Y)
    he remembers that we are dust.(Z)
15 The life of mortals is like grass,(AA)
    they flourish like a flower(AB) of the field;
16 the wind blows(AC) over it and it is gone,
    and its place(AD) remembers it no more.
17 But from everlasting to everlasting
    the Lord’s love is with those who fear him,
    and his righteousness with their children’s children(AE)
18 with those who keep his covenant(AF)
    and remember(AG) to obey his precepts.(AH)

19 The Lord has established his throne(AI) in heaven,
    and his kingdom rules(AJ) over all.

20 Praise the Lord,(AK) you his angels,(AL)
    you mighty ones(AM) who do his bidding,(AN)
    who obey his word.
21 Praise the Lord, all his heavenly hosts,(AO)
    you his servants(AP) who do his will.
22 Praise the Lord, all his works(AQ)
    everywhere in his dominion.

Praise the Lord, my soul.(AR)