诗篇 103
Chinese New Version (Simplified)
称颂 神的恩典与慈爱
大卫的诗。
103 我的心哪!你要称颂耶和华;
在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 我的心哪!你要称颂耶和华;
不可忘记他的一切恩惠。
3 他赦免你的一切罪孽,
医治你的一切疾病;
4 他救赎你的性命脱离死亡,
以慈爱和怜悯作你的冠冕;
5 他以福乐使你的心愿满足,
以致你好象鹰一般恢复青春的活力。
6 耶和华施行公义,
为所有受欺压的人主持公道。
7 他向摩西指示自己的道路,
向以色列人显明自己的作为。
8 耶和华有怜悯,有恩典,
不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
9 他不长久责备,
也不永远怀怒。
10 他没有按着我们的罪过待我们,
也没有照着我们的罪孽报应我们。
11 天离地有多高,
他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
12 东离西有多远,
他使我们的过犯离我们也有多远。
13 父亲怎样怜恤儿子,
耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
14 因为他知道我们的本体,
记得我们不过是尘土。
15 至于世人,他的年日好象草一般;
他又像野地繁茂的花。
16 经风一吹,就归无有;
他原来的地方再不认识他。
17 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;
他的公义也归于他们的子子孙孙,
18 就是那些谨守他的约,
记住他的训词,并且遵行的人。
19 耶和华在天上立定宝座,
他的王权统管万有。
20 你们作他天使的,
就是那些大有能力,行他所吩咐,
以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
21 你们作他的众军,
作他的仆役,遵行他旨意的,
都要称颂耶和华。
22 你们一切被他所造的,
在他统治的各处,都要称颂耶和华。
我的心哪,你要称颂耶和华。
Psalm 103
Hoffnung für Alle
Lobt den Herrn!
103 Ich will den Herrn loben von ganzem Herzen,
alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
2 Ich will den Herrn loben und nie vergessen,
wie viel Gutes er mir getan hat.
3 Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld
und heilt mich von allen Krankheiten!
4 Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod
und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit[a].
5 Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss,
er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
6 Was der Herr tut, beweist seine Treue,
den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
7 Er weihte Mose in seine Pläne ein
und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
8 Barmherzig und gnädig ist der Herr,
groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
9 Er beschuldigt uns nicht endlos
und bleibt nicht für immer zornig.
10 Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen;
unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
11 Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist,
so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
12 So fern, wie der Osten vom Westen liegt,
so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
13 Wie ein Vater seine Kinder liebt,
so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren.
14 Denn er weiß, wie vergänglich wir sind;
er vergisst nicht, dass wir nur Staub sind.
15 Der Mensch ist wie das Gras,
er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
16 Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt,
ist sie spurlos verschwunden,
und niemand weiß, wo sie gestanden hat.
17 Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig;
sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen.
Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
18 wenn sie sich an seinen Bund halten
und seine Gebote befolgen.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel errichtet,
über alles herrscht er als König.
20 Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel,
die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
21 Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere,
die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
22 Lobt den Herrn, alle seine Geschöpfe,
an allen Orten seiner Herrschaft soll man es hören!
Auch ich will den Herrn loben von ganzem Herzen!
Footnotes
- 103,4 Wörtlich: und krönt dein Leben mit Liebe und Barmherzigkeit.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®