诗篇 103
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝的慈爱
大卫的诗。
103 我的心啊,要称颂耶和华,
我要全心全意地称颂祂的圣名。
2 我的心啊,要称颂耶和华,
不要忘记祂的一切恩惠。
3 祂赦免我一切的罪恶,
医治我一切的疾病。
4 祂救赎我的生命脱离死亡,
以慈爱和怜悯环绕我。
5 祂以美物满足我的愿望,
使我如鹰一般恢复青春。
6 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
7 祂让摩西明白自己的旨意,
向以色列人彰显自己的作为。
8 耶和华有怜悯和恩典,
不轻易发怒,充满慈爱。
9 祂不永久责备人,
也不永远怀怒。
10 祂没有按我们的过犯对待我们,
也没有照我们的罪恶惩罚我们。
11 因为天离地有多高,
祂对敬畏祂之人的爱也多大!
12 东离西有多远,
祂叫我们的过犯离我们也多远!
13 耶和华怜爱敬畏祂的人,
如同慈父怜爱自己的儿女。
14 因为祂知道我们的本源,
顾念我们不过是尘土。
15 世人的年日如同草芥,
如野地茂盛的花,
16 一经风吹,便无影无踪,
永远消逝。
17 耶和华永永远远爱敬畏祂的人,
以公义待他们的子子孙孙,
18 就是那些守祂的约、
一心遵行祂命令的人。
19 耶和华在天上设立了宝座,
祂的王权无所不及。
20 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊,
你们要称颂祂!
21 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊,
你们要称颂祂!
22 耶和华所造的万物啊,
要在祂掌管的各处称颂祂。
我的心啊,要称颂耶和华!
Заб 103
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
103 Прославь, душа моя, Вечного!
Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик!
Ты облачён в славу и величие;
2 Ты покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
4 Ты делаешь из ветров Своих посланников[a],
из пылающего огня – Своих слуг.
5 Землю Ты утвердил на её основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
6 Бездною, как одеянием, покрыл её;
воды стояли даже выше гор.
7 Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.[b]
10 Ты посылаешь реки в долины,
они текут между горами.
11 Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов
и насыщаешь землю, делая её плодородной.
14 Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
15 вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 Насыщены деревья Вечного,
ливанские кедры, которые Он насадил.
17 На них птицы вьют свои гнёзда;
ели – жилища аисту.
18 Высокие горы – для диких козлов,
и скалы – убежище для даманов[c].
19 Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает, где ему заходить.
20 Ты простираешь тьму, и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
21 Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
22 Восходит солнце – они собираются вместе
и ложатся в своём логове.
23 Выходит человек на свою работу
и трудится до вечера.
24 Вечный, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты всё сотворил;
земля полна Твоих созданий.
25 Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа созданиям,
животным малым и большим.
26 В нём плавают корабли,
там морское чудовище[d],
которого Ты сотворил играть в нём.
27 Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даёшь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
29 Если скрываешь Своё лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,
умирают они и возвращаются в прах.
30 Вдохнёшь в них жизнь –
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
31 Да будет слава Вечного вовеки;
да возрадуется Вечный Своим делам!
32 Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
33 Буду петь Вечному, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Да будет приятно Ему размышление моё;
буду радоваться, думая о Вечном.
35 Пусть исчезнут грешники с лица земли
и не будет больше нечестивых.
Прославь, душа моя, Вечного!
Славьте Вечного!
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.